达尼卡·塞莱丝柯维奇的三角模型对唐诗法译的指导

时间:2022-08-16 22:19:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:彭逸红[1]

作者机构:[1]凯里学院,贵州凯里556011 出版物刊名:普洱学院学报 页码:78-80

年卷期:2016 4 主题词:三角模型;唐诗;法译



摘要:20世纪60年代,法国达尼卡·塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜.勒代雷提出探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的翻译理论———释意理论,逐渐这个理论从口译也慢慢运用到了笔译当中。达尼卡·塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜·勒代雷提出释意理论有三角模型,即翻译的三个步骤:理解,脱离原语言语言外壳和重新表达。而唐诗作为中华民族的一张文化名片,宣示着中华民族历史的悠久、文明的发达艺术的精美。之所以会选择用释意理论来指导唐诗的翻译,是因为唐诗本身的特点和唐诗翻译的重点和难度,而释意理论和唐诗翻译又有相契合之处;举例分别说明,用三角模型中的某一方面来指导唐诗的法译,从而更好的传达诗人要表达的情感、意义。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/88dd50d7a56e58fafab069dc5022aaea998f41bf.html