语言的性别歧视读书感想读书笔记

时间:2023-04-06 13:20:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
语言的性别歧视



有学者从语境、语用原则、言语行为、委婉语、语义等各方面,详细论述英语语言的性别差异和性别文化。在汉语中,性别差异和性别文化一样存在。语言中对女性的歧视主要有三个方面:以男性为规范、较多的与女性相关的贬义词、构字上对女性的歧视。以男性为规范”在语言中表现在三个方面。首先,现代汉语第三人称代词的使用,一直受“以男性为规范”观念的影响。“他”和“她”是汉语中唯一能显示特征的两个代词。在繁殖时,人们往往使用具有男性特征的“”来指代。用吕叔湘先生的话来说,“他”是老字号,“她”是分店。其次,在许多国家,女性婚后随夫姓,如日本、美国、欧洲一些国家等。而在旧中国,男子有名有姓,甚至还有字,在姓名上是非常讲究的。女性或者有姓无名 呼之, 沈氏王氏”; 或者无姓无名, 以排行呼之,大丫头二丫头”,总之, 性的称呼姓名是不受重视的。再次, 女性当作例外也表现了以男性为规范观念”, 在汉语中工程师、司机等称呼指男工程师、男司机,如果这一工程师、司机是女性则必加注明为女工程师女司机。这种在以职业称呼人时的习惯用法, 一方面反映了人们对于这一职业的性别认同, 另一方面也反映了以男性为规范的称呼,这种特征在男女都有或者女性占多数的场合中都存在着。比如提到中国篮球队,一定是指男子篮球队,虽然也有女子篮球队,但是如果未加说明,则一定是指男子。在会议代表的名单上,不管女性人数的多少,在女代表后面都会加括号注明性别。这种以男性为规范的现象在其他语言中也比比皆是,有时甚至更加严重。在英语中, man


仅指成年男人,而且可以泛指人,即可以作为人类的总称,而 woman 单指女人。 Citizen (公民)一词就是指男性,后来才有了专门指代女公民的词: citizeness 英语中许多职业名词都以 man 为后缀,如 chairman (主席)、 fireman (消防队员)、 policeman (警察)等,即使称呼从事这一 history (历史)这个词就经常被女性主义语言学家所批判,认为这个词意味着历史是男人的历史,必须改变。在美国的第二次妇女运动中,这样的词汇被挑出来很多,也改变了很多,如从 chairman 变为chairperson。这不仅是对性别平等的追求,也是对整个男权文化进行深刻审视的结果"多的与女性相关的贬义词"表现在与女性相关的贬义字、贬义词特别多。在汉语中,据林杏光、白菲主编的《简明汉语义类词典》统计,表示"性生活放荡"的词中,女性用词有7个:荡妇、淫妇、骚货、妖精、狐狸精、破鞋、贱货等;男性用词有3个:淫棍、贪花贼、采花大盗。从数目上看,女性用词多于男性用词,并对男性用词有容忍之意该词典在"男人"词条下收词29个,其中只有一个""表示自谦,其余28个都无贬义。而在"女人"词条下收词52个,其中至少有27个含有贬义色彩。据研究,在英语"性生活放荡"有关的词至少有220个用来形容女性,只有20个左右与男性有关。另据研究,英语中表示"性生活上乱七八糟的女子"的词多达320个,几乎所有关于女性的词都具有贬义,而一部分关于男性的词则含有"哪个男子不风"的容忍之意。"构字上对女性的歧视"集中反映在女旁的字上,通过对女旁字的分析,我们可以看出妇女在汉字中的形象。如:妄、奸、妨、嫉、妒、妓、姘、婪、婊、娼、嫖、嫌等词都是形容一种不好的品行或者身份,


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/93e4dd1a6aeae009581b6bd97f1922791788be17.html