石壕吏拼音版注音、翻译、赏析(杜甫) 石壕吏拼音版: mù tóu shí háo cūn ,yǒu lì yè zhuō rén 。 暮投石壕村,有吏夜捉人。 lǎo wēng yú qiáng zǒu ,lǎo fù chū mén kàn 。 老翁逾墙走,老妇出门看。 lì hū yī hé nù !fù tí yī hé kǔ 。 吏呼一何怒!妇啼一何苦。 tīng fù qián zhì cí ,sān nán yè chéng shù 。 听妇前致词,三男邺城戍。 yī nán fù shū zhì ,èr nán xīn zhàn sǐ 。 一男附书至,二男新战死。 cún zhě qiě tōu shēng ,sǐ zhě cháng yǐ yǐ ! 存者且偷生,死者长已矣! shì zhōng gèng wú rén ,wéi yǒu rǔ xià sūn 。 室中更无人,惟有乳下孙。 yǒu sūn mǔ wèi qù ,chū rù wú wán qún 。 有孙母未去,出入无完裙。 lǎo yù lì suī shuāi ,qǐng cóng lì yè guī 。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 jí yìng hé yáng yì ,yóu dé bèi chén chuī 。 急应河阳役,犹得备晨炊。 yè jiǔ yǔ shēng jué ,rú wén qì yōu yè 。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 tiān míng dēng qián tú ,dú yǔ lǎo wēng bié 。 天明登前途,独与老翁别。 全文翻译: 日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。 全文赏析: 《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,写了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,连年老力衰的老妇也被抓服役的故事,揭露了官吏的残暴和兵役制度的黑暗,对安史之乱中人民遭受的苦难深表同情。 前四句可看作第一段。首句“暮投石壕村”,单刀直入,直叙其事。“暮”字、“投”字、“村”字都需玩味,读者不能轻易放过。封建社会里,由于社会秩序混乱和旅途荒凉等原因,旅客们都“未 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/97afc884cd2f0066f5335a8102d276a20129605b.html