英汉互译中主、客观化识解策略的选择与转换

时间:2022-03-23 06:12:34 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Transduction between Subjective and Objective

Construal Strategy in Translation



作者:侯敏[1]

作者机构:[1]太原科技大学、外国语学院,山西太原030024 出版物刊名:沈阳大学学报:社会科学 页码:777-782 年卷期:2018 6

主题词:主观化识解策略;客观化识解策略;翻译;转换



摘要:介绍了识解理论,从识解理论的视角、突显、心理扫描三个维度解析了翻译过程中的识解行为。提出主观化识解策略和客观化识解策略的运用与转换是英汉互译的有效手段,拓宽了翻译策略研究和翻译能力研究的理论范畴,丰富了认知翻译学学科理论的内容,为认知翻译学学科理论的建构提供了支持。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/996dfa279cc3d5bbfd0a79563c1ec5da51e2d618.html