柳宗元《首春逢耕者》译文及注释 柳宗元《首春逢耕者》译文及注释 《首春逢耕者》 朝代:唐代 作者:柳宗元 原文: 南楚春候早,余寒已滋荣。 土膏释原野,白蛰竞所营。 缀景未及郊,穑人先偶耕。 园林幽鸟啭,渚泽新泉清。 农事诚素务,囚阻平生。 故池想芜没,遗亩当荆。 慕隐既有系,图功遂无成。 聊从田父言,款曲陈此情。 眷然抚耒耜,回首烟云横。 译文 楚南一带春天的征候来得早, 冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。 原野的.泥土释放出肥力, 像冬眠的动物争相在上面安家。 春天的景象还没装点到城郊, 农民便已结伴耕稼。 园林中传出鸟儿婉转的叫声, 小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。 农事确实要平时致力, 如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。 故居的池塘想必已被杂草淹没, 老家的田园当时长满了乔木、木和藤。 羡慕隐士已有所托, 谋取功名却已不成。 姑且跟随田间老汉细细攀谈, 详细地表述了自己的苦衷。 无限眷恋地抚摸着犁耙, 时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。 注释 [1]首春:诗人来到永州度过的第一个春天。 [2]土膏:泥土的肥力。 [3]蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。 [4]缀(zhuì坠):装饰,点缀。 [5]穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。 [6]啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。 [7]渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。 [8](jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。,留,停留。 [9]故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。 [10]遗亩:家乡旧日的田园。荆(zhēn jīng 针茎):,一种落叶乔木;荆,一种落叶木。 [11]款曲:衷情。 [12]眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9ad7211940323968011ca300a6c30c225901f01b.html