论文
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【摘要】从16世纪起,日语开始吸收大量的欧美词汇(外来语)。通过吸收大量的外来语,日本将欧美的先进文化和技术为我所用,搭上了工业革命的末班车,迅速实现了近代化,成为了发达国家。外来语进入日语不只是一种语言现象,它也是西方的先进文化、艺术、科技、生活方式等传入日本的明证。外来语的吸收在某种程度上也促进了日本经济的发展。在语言方面,外来语的吸收使日语的基本音节增加,丰富了日语的词汇和表达,为日语注入了活力。外来语的滥用及书写和词形的不规范也对日本社会和日语产生了一些不良影响。但是这是外来语进入日语这个语言体系所必须经历的一个阶段,随着外来语的普及,这些问题都将迎刃而解。随着国际化进程的发展,日语还将吸收更多的外来语。 日本如今,从商店名字、杂志封面等等都可以发现,外来语充满了每一个角落。可以毫不夸张地说,日语里有很多的语言都是外来词。此外,外来语对于学习日语的学生来说,可能是最困难的。一旦要好好学习日语的话,了解的外来词的知识是非常重要的。 一、外来语的定义 对于日语中外来词的定义,小学馆《大辞泉》中指出:“他の言語から借用して、自国語と同様に使用するようになった語、借用語。日本語では広義には漢語を含まれるが、狭義には主として欧米諸国から入ってきた語を言う。現在では一般にカタカナで表記される。”(通过从其它语言借用,在相同的使用方式逐渐成为自己的语言。虽然日本语在广义上包括汉语词,但狭义上主要是来自西方国家的词语。现在一般情况下,用片假名表示) 而《日本国语大辞典》中对此解释:“主として室町時代以降、漢字文化圏以外の国から入ってきた語を言う。”(主要是室町时代以后来自汉字文化圈以外的其他国家的词语。) 三省堂的《国语大辞典》则释义为:“もと外国語だったものが、国語の中に取り入れられたことば、主として明治以降欧米から直接伝わったことばを言う。ふつうカタカナで書く。”(原本是外语,被纳入国语中,主要是明治时代以后来自欧美等西方国家的词语。平时写作片假名。) 总结上述观点的话,日语中的外来语主要是来自汉语以外的外国语。换句话说,通常是指室町末期以后传入的葡萄牙语、荷兰语,以及江户时代后期以后传入的英语、德语和法语等欧美国家的外来语。比如“ホテル”(hotel)、“ミルク”(milk)、“オリジナル”(original)、“コスト”(cost)、“ホームページ”(homepage)、“レベル”(level)等等,因而在日语里外来语又称作“洋語” 二、外来语的表示 外语通常用音译的方式,讲外来词的发音用日语的音素替换掉,再由日语字符表示。日语里的外来词通常在传入之后,语音和字形以及含义等都会产生本土化的变化。外来语的本来发音会以日语音素体系为基础变成类似的发音,一般写作片假名。 从西方语言流入开始的室町末期起到江户初期的国语文献中,外来语的表记方法,有时用汉语,有时用平假名,有时用片假名,并不固定。而用片假名表记外来词的习惯固定下来则是是明治后期的事。然后从大正到昭和时代,大量外来语的涌入,战后外来词更是激增,于是用片假名的方式已经成为非常重要的习惯。 假名由于是表音文字,对于外来语的音译而言是非常便利的工具,只要知道发音,就能用片假名表示外国语。现在看来,这也加快了外来语的流入,甚至毫不夸张地说也是加快了日本的现代化进程。面对拥有先进技术的西方国家,当中国人都在思考词语的翻译转换是否合适的时候,日本人就已经能用片假名迅速地表示外来词了,从一定意义上说也因而能更方便地引进西方的先进技术,从而顺利进入发达国家的矩阵。因此,用片假名表示外来词是日本迅速吸收西方文化的一大效率方法。 当然,片假名与平假名的区别也让我们在读了日语文本之后,能迅速分辨某个词语是日语还是外来语,由此可以说明日本在吸收外国文化的同时也将其从自己的文化中区别开来,从而能够更好地保存自己国家的文化。 三、欧美国家外来语的导入和发展 外来词的流入可以追溯到16世纪,1543年葡萄牙人来到九州种子岛南部标志着欧洲人进入日本的开端。在此之后,西班牙人、荷兰人等相继在着陆,开始了与日本的贸易与基督教的传教活动。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9f2165e54b35eefdc9d333b4.html