行露诗经注音及译文

时间:2023-05-11 00:01:33 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
行露诗经注音及译文

行露注释及注音

[1]厌浥〔yā yì〕:潮湿。 [2]行〔ng〕:道路。

[3]谓:通,害怕,担忧。一说奈何。 [4]女〔〕:通,你。 [5]无家:没有成家,没有妻室。 [6]速:招致。 [7]狱:讼案,官司。 [8]室家:成室成家,即成婚。 [9]墉〔yōng〕:墙壁。 [10]讼:诉讼。

[11]女从:倒装用法,即从女,听从于你。 行露翻译

潮湿的道路上露水浓重,难道不需清晨就开始赶路?

否则就会担心行走时多露。谁说鸟雀没有喙?不然怎么会啄穿我的房屋?

谁说你没有成家?不然怎么会给我招来官司? 即使你给我招来官司,我还是不足以与你成家。 谁说老鼠没有牙?不然怎么会凿穿我的墙壁? 谁说你没有成家?不然怎么会给我招来诉讼? 即使你给我招来诉讼,我还是不会听从于你。


行露赏析

《行露》这首诗的主旨,古今说法纷纭不一,增加了理解和研究此诗的难度,以至于宋人王柏在《诗疑》中断言是别诗断章错入。《毛诗序》联系上篇《甘棠》的召伯听讼,解释此诗为彊暴之男,不能侵陵贞女也。而《韩诗外传》《列女传》等认为此诗主旨是申女许嫁之后,夫礼不备,虽讼不行,近代亦有人承袭此说,此外还有寡妇执节不贰”“贫士却婚远嫌诸说。当代学者多认为,此诗表达的是一个女子(或女子家长)对一个诉讼她的男子的斥责和拒绝。至于这个男子的身份,则或认为是女子的丈夫,或认为是强娶女子之人,或认为是已有妻室之人,其中当以已有妻室的强娶之人二说合解较为圆融。 全诗共有三章,第一章独立,第二、三章叠章。第一章首句即以行露起兴,交代出作诗的背景。然后就写到天寒露重,道路湿滑,所以要夙夜兼程,提早上路,以此暗示女主人公所处的险恶处境,也透露出她与之抗争的坚定意志。

第二、三章分别以雀角和鼠牙比兴,以雀虽有角而无穿屋之理,鼠虽有牙而无穿墉之理,说明你已有妻则无致我讼案之理。四个连续的反问句式形成字字含泪、步步紧逼之势,充分揭露了对方速我狱讼的卑劣行径,也自然表引出了她室家不足”“亦不女从的坚定立场,可谓斩钉截铁,气概凛然。另外,清代张澍《读诗钞说》认为后两章并非现实,而是预拟其变而极言之的假设之辞,也颇有见地。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a7e8f881cd2f0066f5335a8102d276a201296015.html