西施咏原文、翻译注释及赏析 西施咏原文、翻译注释及赏析 原文: 西施咏 唐代:王维 艳色天下重,西施宁久微。 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 贱日岂殊众,贵来方悟稀。 邀人傅脂粉,不自著罗衣。 君宠益娇态,君怜无是非。 当时浣纱伴,莫得同车归。 持谢邻家子,效颦安可希。 译文: 艳色天下重,西施宁久微。 艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微? 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。 贱日岂殊众,贵来方悟稀。 平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。 邀人傅脂粉,不自著罗衣。 曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。 君宠益娇态,君怜无是非。 君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。 当时浣纱伴,莫得同车归。 昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。 持谢邻家子,效颦安可希。 奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易! 注释: 艳色天下重,西施(shī)宁久微。 西施:吴越春秋:越得苎萝山鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 贱日岂殊众,贵来方悟稀。 邀人傅脂粉,不自著(zhuó)罗衣。 傅脂粉:即搽脂敷粉。 君宠益娇态,君怜无是非。 当时浣(huàn)纱伴,莫得同车归。 浣纱:环宇记:会稽县东有西施浣纱石。水经注:浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。 持谢邻家子,效颦(pín)安可希。 持谢:奉告。效颦:庄子:西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。安可希:怎能希望别人的`赏识。 赏析: 诗人所处的盛唐时代,在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权,纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达,甚至连一些斗鸡走狗之徒也得到了君王的恩宠,身价倍增,飞扬跋扈;才俊之士却屈居下层,无人赏识。而“读书三十年”的儒生,却“腰下无尺组”,“一生自穷苦”。 王维以这首诗来借咏西施,以喻为人。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。诗人借西施“朝贱夕贵”,而浣纱同伴中仅她一人命运发生改变的经历,悲叹世态炎凉,抒发怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。 诗的开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久处低微。次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意深刻。沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”这种评价是很中肯的。 【西施咏原文、翻译注释及赏析】 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ad5e499e66ce0508763231126edb6f1aff007101.html