关于《曹刿论战》中“登轼而望之”的断句及解释

时间:2023-05-10 12:08:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


关于《曹刿论战》中“登轼而望之”的断句及解释



初中语文课本三年级下册,第六单元《曹刿论战》选自《左传·公十年》,其中有一段文字,“登轼而望之”。课本的断句是“登轼而望之”,下面有一条注释,“登轼,登上车前的横木。轼,古代车子前边的横木”。四川重庆工商大学教授傅德岷先生和赖云琪先生共同编写的《古文观止鉴赏辞典》(长江出版社出版)也认为应当这样断句,“登轼而望之”,对“轼”的注释是“古代车厢前面扶手的横木”,并且翻译是“然后登上车前的横板远望”。吴茹之编译的《左传》(三秦出版社)选本,其断句也是如此,对“轼”的注释是“车前之横木,站在上面可以望到远方”,翻译是“然后登上车前的横木远望” 我认为以上断句及解释都是错误的。

首先,“轼”:有两个意思,一是作为名词,二是名词活用为动词。作为名词解,《说文》“轼,车前也”,就是古代车前的横木,其实用价值,就是当车前行时,由于车的晃动,站在车里的人,将手扶在这根横木上,才能站得稳当。如《左传·成公十六年》“叔山冉搏人以投,中车,折轼”的“轼”字,就指这根车前的横木。又如《韩诗外传·卷六》“伏轼而叹曰”,以及《庄子》“孔子伏轼而叹”的“轼”字,都是这个意思。名词活用为动词解,《释名》“轼,式也。所伏以式敬者也”,就是站在车里的人,双手按在车前的横木上,身体要


站端正,并且上身微微前倾,表示对周围的人的一种同情或尊重,般写作“式”。表示同情的,如《礼记》“孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子轼而听之。《论语》“凶服者式之。”表示庄重的,如《左传·僖公二十八年》“请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。《韩诗外传·卷一》 荆伐陈,陈西门坏,因其降民使修之,孔子过而不式。《论语》“式负版者。

其次,“登” 其一,《说文》“登,上车也。”登,就是上车的意思。曹刿与鲁庄公同乘一辆车,当“齐师败绩”的时候,曹刿有一个“下,视其辙”的动作,“下”就是下车,因为他要看的是“齐师”的“辙”,所以他必须先下车,再走到有“齐师”的“辙”的地方。并且,傅德岷先生和赖云琪先生共同编写的《古文观止鉴赏辞典》断句是“下,视其辙”,翻译是“下车,仔细看齐军的车辙”。吴茹之编译的《左传》选本的断句是“下视其辙”,翻译也是“下车,仔细看齐军的车辙”。这两个断句虽然不一样,但是翻译一字不差。以此分析,这个“登”就是指“登车”而言,而并非“登上车前的横木”更不是什么“登上车前的横板”其二,乘车是有规矩的,《论语》“升车,必正立,执绥。车中不内顾,不疾言,不亲指。《后汉书·湛传》“乘车必正立。《礼记·曲礼上》“车上不广咳,不妄指。这样看来,那根车前的横木只能用来扶手,是绝对不允许站人的。且鲁庄公又在身旁,这样站在上面,是极不恭敬的,搞不好是要杀头的。其三,古代的车是马车,鲁庄公是诸侯,应该是四匹马驾的车,当有人上下车时,肯定要晃动,如有人要上到车前的横木上,肯定也


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b3cff57c5acfa1c7aa00cc80.html