德里达究竟对翻译说了什么?——兼评“解构主义翻译观的非文化取向及其他”一文 陈浪 【期刊名称】《外语研究》 【年(卷),期】2007()2 【摘 要】本文对德里达言谈及其后期作品中的有关思想进行介绍和分析,驳斥解构主义翻译思想必然导致虚无主义的解读。本文还就解构主义译论与文化学派翻译研究的关系进行分析,对回归传统忠实观的观点提出批评,同时认为解构思潮之后忠实概念内涵应该更加丰富。 【总页数】6页(P56-61) 【关键词】解构主义翻译思想;德里达;意义的稳定性;翻译文化学派;忠实观 【作 者】陈浪 【作者单位】华中师范大学外语学院;上海外国语大学高级翻译学院,上海200083 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】 1.解构主义翻译观照下的回文翻译——兼评Heart in mouth,mouth in mouth,mouth in heart的翻译 [J], 熊俊 2.原型范畴理论对德里达解构主义翻译观的阐释 [J], 刘著妍;李海珍 3.翻译边程中语言的生长:原文的再生——德里达的解构主义翻译观 [J], 尹衍杰;刘玉华 4.论德里达解构主义翻译观 [J], 殷海红 5.解构主义翻译观的非文化取向及其他——兼评“国内文学翻译研究的一大突破”一文 [J], 刘全福 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/def3e8ba132de2bd960590c69ec3d5bbfc0ada4c.html