【诗歌鉴赏】李密侍奉祖母原文及翻译 道理 李密侍奉祖母原文及翻译 道理 李密侍奉祖母原文 李密,西晋武阳人,字令伯。早孤,母再适,祖母刘氏养之。少仕蜀,蜀亡,晋武帝征为太子洗马,不受命,或疑其不欲归晋,武帝遣人再三趣之,乃上书,其文曰:臣密今年四十有四,祖母刘氏今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘氏之日短。其言诚而凄。帝悯之。刘氏卒,遂至京师任职。 李密侍奉祖母注释 、武阳:古县名,今四川彭山县。 2、适:女子出嫁。 3、孤:幼时丧父 4、再:又、再次 5、蜀:指三国时的蜀国 6、晋武帝:即司马炎,晋朝开国皇帝。 7、太子洗马:陪侍皇太子读书的官员 8、或:有人 9、遣:派、派遣 0、趣:催促 、书:指《陈情表》 2、悯:同情 3、卒:死、死亡 4、仕:做官 5、是:这,这样 李密侍奉祖母翻译 李密是西晋武阳人,字令伯。很早就失去父亲,母亲再嫁,姓刘的祖母收养了他。年轻时在蜀国当官,蜀国灭亡后,晋武帝征召他为侍陪皇太子读书的官员,不领命令。有人怀疑他不想归降晋国,武帝派人三番两次催促他,于是他上书,他的文章说:臣子李密今年四十四岁,刘祖母九十六岁,所以臣子我为皇上效力的日子还很长,侍奉刘祖母的日子短。他的话诚恳而凄凉。晋武帝同情他。刘氏死后,才到京城担任职务。 李密侍奉祖母道理 做人要懂得知恩图报,更要孝顺自己的家。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e8d989d7a12d7375a417866fb84ae45c3a35c288.html