遣怀 原文注释翻译译文赏析鉴赏

时间:2024-03-10 10:14:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
怀 原文注译译鉴赏



《遣怀》作者:杜牧落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。【原文注释】:1、落魄:漂泊。2、楚腰:楚灵王好细腰的典故。这里均指扬州妓女。3、青楼:指妓女居处。【翻译译文】:飘泊江湖生活潦倒,常常载酒而行。放浪形骸沉溺美色,欣赏细腰轻盈。十年扬州不堪回首,竟是一场春梦;留连青楼,只落得个薄情郎的声名。【赏析鉴赏】:

这是作者回忆昔日的放荡生涯,悔恨沉沦的诗。首句追

叙扬州生活:寄人篱下。二句写放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”,两个典故,形容扬州妓女之多之美和作者沉沦之深。三句写留连美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句写觉醒后的感伤,一生声名丧失殆尽,仅存青楼薄幸之名。自嘲自责,抑郁诙谐。

《全唐诗话》说,吴武陵看了杜牧这首诗,即以他的

《阿房宫赋》向崔郾推荐,杜牧于是登第。





本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f08e658bb207e87101f69e3143323968001cf42f.html