2020年9月大学英语四级翻译,2020年6月大学英语四级翻译练习题:大学教育

副标题:2020年6月大学英语四级翻译练习题:大学教育

时间:2022-01-02 04:27:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】我们不需要考虑自己能够走多快,只要知道自己在不断努力向前就行。停止自己的脚步其实就是自己在为别人让路,同行一条路会让路变得窄,但你的退出却为别人提供了前行的光明大道。以下为“2020年6月大学英语四级翻译练习题:大学教育”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®文档大全网!




  英语四级翻译练习题:大学教育


  大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年,在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心动力,因此,大学教育极大地促进了社会的进步。但中国的大学教育也面临着不少的问题,如专业设置不合理、教学质量下降、毕业生就业难等。


  参考译文:


  University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates.


  重点词汇:


  体现 embodiment


  文明 civilization


  普及 popularize


  培养 cultivate/foster


  核心动力 motive force


  专业设置 specialty set-up


  就业难 tough employment situation


2020年6月大学英语四级翻译练习题:大学教育.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/ku8Z.html