初中文言文背诵:《三峡》:初中文言文:《三峡》和译文和注释

副标题:《三峡》:初中文言文:《三峡》和译文和注释

时间:2022-03-30 23:15:33 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇的山水之作,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。下面就和®文档大全网一起来欣赏下,欢迎阅读!





  三峡


  南北朝:郦道元


  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。(阙通:缺;重岩一作:重峦)


  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯同:泝;暮到一作:暮至)


  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘一作:山献)


  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”


  译文


  在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。


  等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。


  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。


  在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”


  注释


  自:在,从


  三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。


  略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。


  嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。


  自非:如果不是。自:如果。非:不是


  亭午:正午。夜分:半夜。


  曦(xī):日光,这里指太阳。


  襄(xiāng):上,这里指漫上。陵:大的土山,这里泛指山陵。


  沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。


  或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。


  朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨


  江陵:今湖北省荆州市。


  虽:即使。奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶


  不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快。


  素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。


  回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。


  绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰


  悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。


  清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。


  良:实在,的确,确实。


  晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。


  属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。


  哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。


  巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。


  三声:几声。这里不是确数。


  沾:打湿。


  裳(cháng):衣服。


  


初中文言文:《三峡》和译文和注释.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/kyw5.html