2017年6月英语四级翻译答案|2017年6月英语四级翻译预测试题:中医

副标题:2017年6月英语四级翻译预测试题:中医

时间:2023-12-29 21:17:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

临近2017年英语四级考试,小编为四级考生们预测了一写翻译考题并附答案,仅供考生参考。

2017年6月英语四级翻译预测七篇
  请将下面这段话翻译成英文:
  中医(Traditional Chinese Medicine)的范畴很广,包括一系列具有相同基本概 念的医学实践。这个概念起源于中国古代,已经历了数千年的发展。中医诊法包 括把脉(measure the pulse),检查舌头、皮肤、眼睛,以及询问饮食、睡眠习惯和其他方面。中医蕴含的理念及其复杂性向研究中医如何奏效的研究者提出了挑战。这些研究大多数集中在针灸(acupuncture)和中药等特定形式的疗法上。
  参考翻译:
  Traditional Chinese medicine (TCM) includes a broadrange of medicine practices sharing common basicconcept which originated in ancient China and has:evolved over thousands of years. TCM diagnosisincludes measuring the pulse,inspecting the tongue,skin, eyes and asking about the eating and sleeping habits of :the patient as well as many otherthings. TCM's complexity and underlying conceptual foundations present challenges forresearchers seeking evidence on how it works. Most researches focus on specific treatmentmodalities, primarily I acupuncture and Chinese herbal remedies.

2017年6月英语四级翻译预测试题:中医.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/lALI.html