2017年6月英语四级翻译答案:2017年6月英语四级翻译预测:酒文化

副标题:2017年6月英语四级翻译预测:酒文化

时间:2024-01-02 21:35:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

酒文化
  1、中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。
  2、总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。
  3、长久以来,中国的酒文化在人们生活中扮演着重要的角色。
  4、我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。
  5、作为一种文化,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合中,随处可见酒的身影。
  参考译文:
  Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.
  Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times.
  Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time.
  Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast.
  Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people through numerous events such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.
※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!

2017年6月英语四级翻译预测:酒文化.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/m3sI.html