新概念英语第三册逐句精讲:第18课|新概念英语第三册逐句精讲:第8课的修道院

副标题:第18课|新概念英语第三册逐句精讲:第8课的修道院

时间:2023-08-16 13:39:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Lesson8 A famous monastery 的修道院
  新概念3课文内容:
  The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
  During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
  新概念英语3逐句精讲:
  1.The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy.
  圣伯纳德大山口连接着瑞士与意大利。
  语言点1:St.是saint的缩略语,意为“圣人”,经常放在人名或地名之前。
  语言点2:connect somewhere to somewhere为固定搭配,表示“连接某地与某地”。
  例句支持:
  It was officially opened on March 7,1994,finally connecting Britain to the European continent. 它于1994年3月7日正式开通,将英国与欧洲大陆连到了一起。
  2.At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe.
  海拔2473米,是欧洲的山口。
  语言点1:句子结构分析:at 2473 meters放在句首,作补充状语,补充说明圣伯纳德大山口到底有多高。
  语言点2:“at + N”表示“海拔高度是…”;“by + N”表示“距离是…”。
  3.The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away.
  11世纪建造的的圣伯纳德修道院位于离山口1英里远的地方。
  语言点1:句子结构分析:which引导非限制性定语从句,修饰monastery of St.Bernard。
  语言点2:be founded in意为“被建造于…”。此处的founded并非find的过去分词形式,而是found(建立,创立)的过去分词形式。
  语言点3:lie在句中表示“位于”,其现在分词形式为lying。
  4. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass.
  几百年来,圣伯纳德修道院驯养的狗拯救了许多翻越这道险要山口的旅游者的生命。
  语言点:句子结构分析:for引导的时间状语与主句中的have saved(现在完成时)形成呼应。Crossing the dangerous Pass为现在分词短语,作travellers的后置定语。
  5. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times.
  这些最先从亚洲引进的狗,待人友好,早在罗马时代就给人当看门狗了。
  语言点1:句子结构分析:which引导非限制性定语从句,修饰dogs。
  语言点2:were used为被动语态,表示“被当作”。

  6. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty.
  如今由于在山里开挖了隧道,翻越山口已不那么危险了。但每年还要派狗到雪地里帮助那些遇到困难的旅游者。
  语言点1:句子结构分析:这是一个由now that引导的原因状语从句。But形成转折。
  语言点2:Now that用作连词,引导原因状语从句。意思是“由于,既然”。
  Now that you want to go to America for study,you may as well try TOFEL or SAT. 既然你想到美国留学,那么不妨考托福或者SAT吧。
  语言点3:重要写作短语总结
   (1):be in difficulty 陷入困境
  (2):be in luxury 生活奢华
  (3):be in debt 负债累累
  (4):be in misery 生活悲惨
  7. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
尽管修了隧道,但仍有一些人想冒险涉足跨越圣伯纳德山口。
  语言点1:句子结构分析:despite引导让步状语。Who引导定语从句,修饰a few people。
  语言点2:重要写作短语总结:
  (1):attempt to do sth. 试图做某事
(2):strive to do sth. 努力做某事
(3):endeavour to do sth. 尽力做某事
(4):spare no efforts to do sth. 不遗余力地做某事
  8. During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars.
  夏天的几个月里,修道院十分忙碌,因为有成千上万的人驾车通过山口,顺道来修道院参观。
  语言点1:句子结构分析:during引导时间状语。For引导原因状语从句。Is visited by为典型的被动语态。Who引导定语从句,修饰thousands of people。In cars为方式状语,说明人们用何种方式穿越山口。
  语言点2:thousands of指“成千上万的”。
  9. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure.
  由于来人太多,狗被关在专门的围栏里。
  语言点1:句子结构分析:本句中用as而没有用上句中的for引导原因状语从句,是为了避免重复用词。主句中的be kept in为被动语态,说明狗被关在什么地方。
  语言点2:句中的about不表示“大约”,而表示“在…周围,在…附近”,可用around代替。
  10. In winter, however, life at the monastery is quite different.
  然而到了冬天,修道院里的生活则是另一番景象。
  语言点:句子结构分析:at the monastery是介词短语,作后置定语,修饰life,说明是什么地方的生活。
  11. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass.
  气温下降到零下30度,试图翻越山口的人寥寥无几。
  语言点1:句子结构分析:very few表示“几乎没有”。And并列连接两个有逻辑关系的简单句。
  语言点2:
  本句适合模仿写作:
  The temperature of summer in Wuhan jumps to 40C and very few people attempt to go out.
武汉夏天的温度达到40摄氏度,几乎没人出门。

  12. The monks prefer winter to summer of they have more privacy.
  修道士们喜欢冬天,而不太喜欢夏天。因为在冬天,他们可以更多的过上无人打扰的生活。
  语言点:句子结构分析:这是一个典型的在两者之间做出选择的句型。
13. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure.
  狗也比较自由,被放出围栏,四处溜达。
  语言点1:句子结构分析:for引导原因状语从句。
  语言点2:重要写作短语总结:得到许可去做某事
  Be allowed to do sth.
Get permission to do sth.
Get the green light to do sth.
Get the nod to do sth.
  例句支持:
  I'm afraid you can't get my permission to resign. 恐怕我不能让您辞职。
  14. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter.
  冬天常来修道院参观的只有一批批滑雪者。他们在圣诞节或复活节到那儿去。
  语言点1:句子结构分析:to the monastery作visitors的后置定语。Who引导定语从句,修饰parties of skiers。In winter和Christmas and Easter都是时间状语。
  语言点2:parties of的意思是“一批批的”,相当于groups of。
  15. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
  这些热爱高山清静环境的年轻人每年都受到圣伯纳德修道院的热烈欢迎。
  语言点:句子结构分析:who引导定语从句,修饰these young people,说明是哪些人。

新概念英语第三册逐句精讲:第8课 的修道院.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/n7Mn.html