But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,
连词 时间状语 主语 谓语 宾语
phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
宾语 方式状语从句。
译文:但从19世纪的某个时期以来,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的,甚至让人生厌的,就像我们从华兹华斯笔下的“水仙花”到波德莱尔笔下的“恶之花”所经历的转变那样。
分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。开头的连词but表转折,短语somewhere from the 19th century onward为时间状语。主句中,第一个as构成see…as…结构,表示“把……视为……”;第二个as为连词,引导方式状语从句,表示“正如……”。
In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,
插入语 让步状语从句
those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
主语 谓语 状语 宾语从句
译文:换句话说,不管两个人在记忆力方面表现出多大的先天差异,但和每个人对信息进行“编码”的能力相比,这些差异就显得没那么重要了。
分析:本句包含一个由whatever引导的让步状语从句。主句是一个被动句those differences are swamped by…,其中主语是those differences ,谓语是are swamped , 介词by之后的成份是施动者,和介词by一起构成了介宾短语,做句子的状语。由于by后面是一个句子how well each person “encodes” the information,所以这个宾语从句充当了被动句的施动者。
Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June
时间状语 主语 后置定语1 后置定语2
17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)
谓语 宾语 后置定语3
that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
定语从句 同位语从句 条件状语从句
译文:与此同时,6月17日披露的大约4000万个信用卡账户信息被窃事件,使得一天前美国联邦贸易委员会(FTC)的重大决定黯然失色,该决定提醒美国各公司注意,如果公司没有充分保障信息安全,监管机构就会采取行动。
分析:本句的难点在于定语修饰成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修饰主语的成分是两个后置定语,定语1解释了information 的具体内容,定语2说明了theft的披露时间。谓语动词是overshadowed ,宾语是decision。句中第一个由that引导的从句是修饰宾语的定语从句,第二个由that引导的从句是定语从句中notice的同位语从句,用来解释说明notice的具体内容。该同位语从句还包含了一个由if引导的条件状语从句。
The Internet – and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are
主语 插入语 定语从句
making money from government-funded research by restricting access to it – is making access to scientific
宾语从句 谓语 宾语 后置定语
results a reality.
宾语补足语
译文:因特网以及赞助机构施加的压力正使便捷查阅研究成果的愿望成为现实,这些机构一直质问出版商凭什么能够靠垄断科研成果从政府资助的科研活动中赚钱。
分析:本句的主干为The Internet…is making access…a reality,破折号之间的是插入语,可通过忽略插入语来找句子主干;主语是The Internet,谓语是is making ,宾语是access,宾语后的to scientific results是解释说明access的后置定语,a reality是宾语补足语。插入语中含有一个定语从句,用于修饰前面的funding agencies,该从句中的主语由关系代词who充当,谓语是are questioning,宾语是由why引导的宾语从句。在该宾语从句中,from government-funded research是状语,说明钱是从哪里挣来的,by restricting access to it是方式状语,解释是用什么手段挣钱的。
We are fortunate that it is, because building new educational systems there and putting enough
主语 系动词 表语 宾语从句 原因状语从句
people through them to improve economic performance would require two or three generations.
原因状语从句
译文:我们十分庆幸这种观点错了,因为在这些国家建立新的教育体制并通过这种体制培养足够的人才来改善经济状况需要两三代人的时间。
分析:本句是一个因果关系的复合句,主干是:We are fortunate…。that it is是形容词的宾语从句。后面是because引导的原因状语从句,具体解释了前面整句话We are fortunate that it is的原因。该从句中的主语是and连接的两个动名词短语,即building… 和putting…,would require为谓语,two or three generations做其宾语。
正在阅读:
元旦的祝福句子【三篇】06-20
学生在学校喝酒的检讨书1000字,初中生学校喝酒检讨书1000字04-01
2017云南楚雄州牟定县广播电视台紧缺人才招聘公告10-16
事业单位工资改革最新消息2021,2017事业单位工资改革最新消息01-20
2016企业信访维稳工作总结07-10
2019年陕西渭南中考成绩什么时候出来11-24
小学三年级关于水果的英语作文范文01-19