四六级考试频道为大家推出【2017年四六级考试课程!】考生可点击以下入口进入免费试听页面!足不出户就可以边听课边学习,为大家的梦想助力!
【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】
【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!2017年6月大学英语四级翻译模拟练习题:汉字
请将下面这段话翻译成英文:
汉字有成千上万个,尽管其中的大多数差别很细微,且只在历史文献中出现过。研究表明,日常使用的汉字大概有三至四千个。大多数早期汉字是象形字(pictographs),用简单的图画来代表字,但现代汉字中象形文字已经很少了。许多现代汉字是两个或两个以上简单文字的组合。汉字也可以因为其线条和点的排列组合方式被看成是一门抽象艺术(abstract art)。
参考翻译:
There are tens of thousands of Chinesecharacters,though most of them are only slightlydifferent from each other and only seen in historicaldocuments.Studies show that normally three to fourthousand characters are used on a daily basis.Most ofearlier Chinese characters were pictographs-simple pictures used to mean words, but fewmodern Chinese characters are pictographs.Many modern Chinese characters are acombination of two or more simple characters.Chinese characters may also be considered to bean abstract art because of how the characters are made up of lines an
1.汉字有成千上万个,尽管其中的大多数差别很细微,且只在历史文献中出现过:“成千上万”可译为tens of thousandsof; “差别很细微”即“细微区别于”可译为slightly differentfrom;“出现过”的意思也就是“被人们看见”,因此可以译为seen,用过去分词形式表示被动。
2.许多现代汉字是两个或两个以上简单文字的组合:“…的组合”可译为combination of...。
3.汉字也可以因为其线条和点的排列组合方式被看成是一门抽象艺术:该句中 “因为其线条和点的排列组合方式”可译为由how引导的名词性从句,即because of how the characters...;“被看成是”可译为beconsidered to be, consider常构成以下词组:consider as(认为)、repeatedly consider(再三考虑)。
历年英语四级真题及答案汇总(2011年6月-2016年12月) | ||
阅读 | 历年英语四级阅读真题及答案汇总(2011年6月-2016年12月) | |
听力 | 历年英语四级听力真题及答案汇总(2011年6月-2016年12月) | |
作文 | 历年英语四级作文题目及范文汇总(2010年6月-2016年12月) | |
翻译 | 历年英语四级翻译真题及答案汇总(2011年6月-2016年12月) |
本文来源:https://www.wddqw.com/sSMO.html 正在阅读: 上班偷懒检讨书范文十篇10-15 (陕西)铜川职业技术学院2018年6月英语四级报名时间及报名条件04-11 [闺蜜结婚祝语]闺蜜春节祝语04-05 2020农民入党申请书优秀范文_农民8月优秀入党申请书04-28 初中写景作文:三代人眼中的夏天07-23 最新2016护士工作计划推荐05-24 2023年湖北省潜江市事业单位招聘36人公告(报名时间2月24日至3月2日)02-25 2016年半月谈评论:“乔丹”商标没了,知识产权“普法”有了08-04 在逆境中成长作文600字01-21
相关热搜
推荐文章
热门阅读
|