2019年12月英语六级考试翻译,2019年12月英语六级考试翻译练习题:三峡风景

副标题:2019年12月英语六级考试翻译练习题:三峡风景

时间:2022-03-09 21:45:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年12月英语六级考试翻译练习题:三峡风景》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

57.jpg

 三峡,是万里长江一段风景壮丽的大峡谷,为中国十大风景名胜之一。它西起四川省奉节县的白帝城,向东延伸至湖北省宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成,全长192公里。长江三峡,无限风光。瞿塘峡的雄伟,巫峡的秀丽,西陵峡的险峻,还有三段峡谷的大宁河、香溪、神农溪的古朴,并伴随着许多美丽的神话和动人的传说,令人心驰神往。


  译文参考:


  The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China. It extends from White King Town in Fengjie County, Sichuan Province, to Nanjin Pass in Yichang, Hubei Province, and consists of Qutang Gorge, Wu Gorge and Xiling Gorge, with a full length of 192 kilometers. The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge, the elegance of Wu Gorge, the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning, Xiang and Shennong Rivers. And what’s more, each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.


  点拨:


  三峡 the Yangtze River’s Three Gorges


  壮丽 splendid


  延伸 extend


  白帝城 White King Town


  由…组成 consist of


  瞿塘峡 Qutang Gorge


  巫峡 Wu Gorge


  西陵峡 Xiling Gorge


  险峻 perilousness


  古朴 primitive simplicity


  神话 fairy tale


  动人的 moving


2019年12月英语六级考试翻译练习题:三峡风景.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/sYMp.html