新概念英语第三册逐句精讲:第17课:新概念英语第三册逐句精讲:第24课橱柜里的骷髅

副标题:第17课:新概念英语第三册逐句精讲:第24课橱柜里的骷髅

时间:2023-08-20 09:37:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Lesson24 A Skeleton in the Cupboard 橱柜里的骷髅   新概念3课文内容:   We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called "a skeleton in the cupboard". At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.   It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door make it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than‘a terrible secret; this was a real skeleton! But George was unsympathetic. ‘Oh, that,'he said with a smile as if he were talking about an old friend. ‘That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.'   新概念英语3逐句精讲:     1.We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.   在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。   语言点:句子结构分析:how引导宾语从句,说明read的内容。从句中的which引导定语从句,修饰secret,说明“是什么样的秘密”。   2.The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.   英语中有一个生动的说法来形容这种情况。   语言点:句子结构分析:to describe this sort of situation作宾语saying的补足语,补充说明“说法”的内容。   3.The terrible secret is called "a skeleton in the cupboard".   惊人的秘密称作 “柜中骷髅 ”。   语言点:句子结构分析: a skeleton in the cupboard作主语secret的补足语。   4.At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.   在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。   语言点:英语中的被动语态在译成汉语时必须作出适当的调整,译为主动语态更符合汉语的逻辑和表达习惯,a reputation is ruined不可直译为“一个声誉被毁了”,而是“声誉扫地”。   5.The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.   当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的 5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。   语言点:句子结构分析:这是一个超长的复合句,主句为The reader's hair stands on end,when引导时间状语从句,其中又有一个由that引导的宾语从句,宾语从句中含有由who引导的定语从句,修饰lady。此外,a dear old lady作heroine的同位语,in her youth是插入语。   6.It is all very well for such things to occur in fiction.   这种事发生在小说中是无可非议的。   语言点:句子结构分析:it充当形式主语,真正的主语是动词不定式短语to occur in fiction。此句可以还原为:To occur in fiction is all very well for such things.但还原后的句子头重脚轻,故使用it作形式主语,而将句子的真正主语移到后面。   7.To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.   尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。   语言点:句子结构分析:which引导定语从句,修饰secrets,说明是“什么样的秘密”。But连接两个转折关系的句子,引出下文。   8.The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.   我所认识的的在柜中藏骷嵝的人便是乔治 .卡尔顿,他甚至引以为自豪。   语言点:句子结构分析:person的后面接了两个定语从句,其中I know的前面省去了在从句中不充当任何成分的关系代词that。   9.George studied medicine in his youth.   乔治年轻时学过医。   语言点:句子结构分析:in his youth的意思是“在他年轻时”,在本句中充当时间状语。   10.Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.   然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。   语言点:句子结构分析:however是转折连词,连接两个意思相反的句子。Instead of becoming a doctor作方式状语,放在句首是为了强调。   11.I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.   有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。   语言点:句子结构分析:which引导定语从句,修饰weekend,说明“周末过得怎么样”。   12.George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.   乔治把我领进客房,说这间很少使用。   语言点:句子结构分析:which引导定语从句,修饰guestroom。He said作插入语。   13. He told me to unpack my things and then come down to dinner.   他让我打开行装后下楼吃饭。   语言点:句子结构分析:to unpack my things充当me的宾语补足语。   14. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.   我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。   语言点:句子结构分析:after引导时间状语从句。Suits后为省略了关系代词that/which的定语从句。   15. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.   我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。   语言点:句子结构分析:and并列连接主语“我”发出的两个动作。   16. A skeleton was dangling before my eyes.   一具骷髅悬挂在眼前。   语言点:本句用过去进行时was dangling特别形象地强调“骷髅”晃来晃去的恐怖模样。   17. The sudden movement of the door make it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.   由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。   语言点1:句子结构分析:sway slightly是宾语it的补足语。That引导定语从句,修饰impression,说明“印象如何”。   语言点2:leap out(跳出来)为夸张修辞格。   18. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.   我扔下西服冲下楼去告诉乔治。   语言点1:句子结构分析:dropping my suit是现在分词短语,作伴随状语。   语言点2:dash downstais的意思是“冲下楼”,注意与rush out(冲出去)加以区别。   19. This was worse than a terrible secret; this was a real skeleton!   这是比 “骇人听闻的秘密 ”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!   语言点:句子结构分析:分号之后的内容为补充说明,解释“为什么骇人听闻”。   20. But George was unsympathetic.   但乔治却无动于衷。   语言点:句子结构分析:but引导的句子与上文的说法形成转折,引出下文George对这件事情的不同看法。   21. ‘Oh, that,’he said with a smile as if he were talking about an old friend.   “噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。   语言点1:句子结构分析:that指代上文中提到的skeleton。as if引导虚拟语气—“好像在谈论一位老朋友”。   语言点2:said with a smile的意思是“笑着说”,with a smile作方式状语,指的是“以笑的方式说”。   22. ‘That’s Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.’ “那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是学医的了。”   语言点1:句子结构分析:that引导宾语从句,说明forget的内容是什么。   语言点2:once upon a time指的是“过去,曾经”,即以前的事情。

新概念英语第三册逐句精讲:第24课橱柜里的骷髅.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/5wvn.html