新概念英语第三册逐句精讲:第17课,新概念英语第三册逐句精讲:第34课幸运的发现

副标题:第17课,新概念英语第三册逐句精讲:第34课幸运的发现

时间:2023-08-20 10:25:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

lesson34 A happy discovery 幸运的发现
  新概念3课文内容:
  Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
  No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
My old friend, Frank Halliday, is just such a person. He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere 50.
  One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood. As he had never been there before, he found a great deal to interest him. The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor. The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents were disappointing. Apart from an interesting looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken. Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature Painting at the bottom of the packing case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it. Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth £50. Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery. The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth thousands of pounds.
  新概念英语3逐句精讲:
  1.Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people.
  古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。
  语言点:句子结构分析:这句话的主体结构非常简单,exert…on…的本意是“对…施加…”,在本句中引申为“对某人具有吸引力”。
  2.The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.
  高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。
  语言点1:句子结构分析:where引导定语从句,修饰antique shop,即“…的古董店”。To keep them free from dust是动词不定式短语,作目的状语,即“放在玻璃柜子里的目的是防尘”。
  语言点2:keep sth.free from…的意思是“使某物避免…”
  3.But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop.
  而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。
  语言点1:句子结构分析:to enter a less pretentious antique shop作目的状语,意思是“为了进不太装腔作势的古玩店”。
  语言点2:muster up courage to do sth.的意思是“鼓起勇气做某事”。
  4.There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
  人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。
  语言点1:句子结构分析:第一个that引导同位语从句,解释说明hope,意思是“…的希望”。第二个that引导定语从句,修饰junk,即“堆在地上的破烂货”。
  语言点2:musty,dark,disordered这三个单词并列放在中心词rooms前面作定语,目的是为了强调找出所谓“稀世珍品”的不易。
  5.No one discovers a rarity by chance.
  无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。

  语言点:句子结构分析:by chance为方式状语,说明“找到珍品”的方式。
  6.A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it.
  一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。
  语言点1:句子结构分析:a truly dedicated这三个词的排列顺序符合多个修饰词修饰一个中心词的用法。
  语言点2:above all的意思是“首先”,在句中作插入语,用于加强句子的语气。
  7.To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer.
  要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。
  语言点:句子结构分析:这个句子的核心结构即must be as…as…,意思是“必须像…一样…”。
  8.Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
  他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。
  语言点:句子结构分析:that引导同位语从句,解释说明hope是什么。
  9.My old friend, Frank Halliday, is just such a person.
  我的老朋友弗兰克.哈利戴正是这样一个人。
  语言点1:句子结构分析:Frank Halliday是my old friend的同位语,起解释说明的作用。
  语言点2:just such在本句中突出强调“就是这样的(一个人)”,吸引读者迫不及待地往下读。
  10.He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere 50.
  他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。
  语言点1:句子结构分析: how he picked up a masterpiece for a mere 50是宾语从句,说明described的内容。
  语言点2:describe to sb.的意思是“向某人讲述”。
  11.One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood.
  一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。
  语言点:句子结构分析:本句中的visit的本意是“参观,拜访”,为了更加符合汉语的表达习惯,译作“去了(…地方)”。
  12.As he had never been there before, he found a great deal to interest him.
  由于他从未去过那儿,结果他发现许多有趣的东西。
  语言点:句子结构分析:as引导原因状语从句。主句中的to interest him为动词不定式短语,作后置定语,修饰a great deal(很多东西)。
  13.The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor.
  上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。
  语言点:be about to do(sth.)when…为固定搭配,表示“即将做(某事)时,这时…”
  14.The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it.
  古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。
  语言点:句子结构分析:这是一个很有写作创意的句子,told的内容是由but并列连接的两个由that引导的宾语从句。在这句话中,古董商说了两件事,第一件是货箱刚到不久(即第一个宾语从句),第二件是他不想打开(即第二个宾语从句)。

  15.Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open.
  经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。
  语言点1:to do so指代“打开箱子”,这样写是为了避免用词重复。
  语言点2:and在此不可简单地看作并列连词,其作用相当于then,表示“一件事情发生后,又发生了另一件事。”
  语言点3:prise sth.open的意思是“把某物打开”。
  16.The contents were disappointing.
  箱内东西令人失望。
  语言点:句子结构分析:这是一个典型的“主系表”结构的简单句。
  17.Apart from an interesting looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken.
  除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满陶器,而且大部分都已破碎裂。
  语言点1:apart from表示“包括在内”的“除了”,并非真正的不包括。
  语言点2:interesting-looking原意为“看上去有意思的”,在此引申为“式样别致的”。
  18.Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature Painting at the bottom of the packing case.
  弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画。
  语言点1:句子结构分析: at the bottom of the packing case为介词短语,作地点状语。
  语言点2:lift sth.out of的意思是“把某物从…取出来”。
  19.As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it.
  画面构图与纸条使他想起一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买了下来。
  语言点:句子结构分析:as引导原因状语从句,交代“最终买下”的原因。
  20.Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth 50.
  古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。
  语言点:句子结构分析:现在分词短语glancing at it briefly作时间状语。That引导宾语从句,交代told的内容。
  21.Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery.
  弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。
  语言点1:句子结构分析:for引导原因状语从句,解释为什么兴奋。
  语言点2:本句中的made可理解为discovered,found。
  22.The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth thousands of pounds.
  那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。
  语言点1:句子结构分析:and连接的两个并列句不仅说明了这幅画的作者是谁,并且交代了其价值。
  语言点2:hundreds of thousands of直译就是“几百个千”,即“几十万”。

新概念英语第三册逐句精讲:第34课幸运的发现.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/wWvn.html