三十六计走为上计英语翻译-英语翻译:《三十六计》第七计-无中生有

副标题:英语翻译:《三十六计》第七计-无中生有

时间:2023-09-15 19:19:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【释义】
无中生有:《三十六计》中的第七计,原文为:“诳也,非诳也,实其所诳也。少阴,太阴,太阳。”本指本来没有却硬说有。现形容凭空捏造。本计计语出自中国古代哲学家(也有的称为兵家)老子《道德经》第40章:“天下万物生于有,有生于无”。老子揭示了万物第有与无相互依存、相互变化的规律。中国古代军事家尉缭子把老子的辩证思想运用到军事上,进一步分析虚无与实有的关系。
无中生有用英语怎么说
creating something out of nothing

create是什么意思
v.创造;造成
adj.<古>创造的
Some people believe that God created the world.
有些人相信上帝创造了世界。
This is the kind of atmosphere we want to create.
我们就想造成这种氛围。

create,compose,design,invent,make,produce
这些动词均有“创造”,“制作”之意。
create侧重创造出来的东西以前并不存在,或者指独具特色的创作。
compose多指音乐诗歌、画的创作。
design主要指在艺术或技术领域的创作设计,强调构思多于实际制造。
invent主要用于科技领域,指通过思考、研究或实验制造出新的前所未有、极为有用的东西。
make最普通用词,指任何东西的创作或制造。
produce指产品的生产,或作品创作的完成。

英语翻译:《三十六计》第七计-无中生有.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/IgTn.html