【释义】
调虎离山:设法使老虎离开原来的山冈;比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位;“三十六计”中的一计。目的在于削弱对方的抵抗力,减少自己的危险。在军事上指,如果敌方占据来有利的地势,并且兵力众多,这时我方应把敌人引出坚固的据点,或者把敌人引入对我方有利的地区,才可以取胜。
调虎离山用英语怎么说
luring the tiger out of his den
lure 是什么意思
vt.诱惑;吸引
n.诱惑;吸引力;饵
The enticement of the big city lure her away from her home.
大城市的种种诱惑吸引了她离家出走。
Do not lure her away from her duty .
不要引诱她离开职守。
den是什么意思
n.兽穴;集聚地
v.穴居
They lured the bear out of its den.
他们把熊从穴中诱出。
The lion lay asleep in its den.
狮子躺在洞里睡觉。
正在阅读:
英语翻译:《三十六计》第十五计-调虎离山09-15
二年级小孩童话故事大全【四篇】11-07
内蒙古阿拉善职业技术学院2017年招生01-06
2018年5月陕西心理咨询师考后资格复审时间:8月30日至9月13日07-29
驾驶员简历模板-驾驶员简历04-12
2018年档案工作计划例文06-27
买菜作文500字优秀05-11
2017年内蒙古高考报名人数_2017年内蒙古高考报名网址:http://www.nm.zsks.cn/02-20
2017甘肃钢铁职业技术学院录取分数线查询网站:甘肃钢铁职业技术学院招生信息网01-20
中秋节诗歌朗诵(精选11篇)09-22