2020年6月英语六级翻译真题|2020年6月英语六级翻译练习题:九寨沟

副标题:2020年6月英语六级翻译练习题:九寨沟

时间:2022-01-20 06:17:08 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】你可以创造未来的方式,就是脚踏实地向前走。你的未来也只有自己才能创造,既然选择了就要毫不犹豫的坚持走下去。以下为“2020年6月英语六级翻译练习题:九寨沟”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!




  九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。


  译文参考:


  All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.


2020年6月英语六级翻译练习题:九寨沟.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/M56Z.html