新概念英语第二册lesson43,新概念英语第3册Lesson43~45逐句精讲

副标题:新概念英语第3册Lesson43~45逐句精讲

时间:2021-11-15 06:21:43 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#新概念英语# 导语】新概念英语之所以经久不衰是因为以其全新的教学理念,有趣的课文内容和全面的技能训练,为英语学习者排忧解难,深受广大英语学习者的欢迎和喜爱。想要学好英语的你,怎能错过?快来加入学习吧!®文档大全网为您提供了以下内容,希望能够为大家学习新概念英语提供帮助!




新概念英语第3册Lesson43逐句精讲


  1.Insurance companies are normally willing to insure anything.


  保险公司一般说来愿意承保一切东西。


  语言点:be willing to do的意思是“愿意做”。


  2.Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world.


  承办公共财产或私人财产保险是世界上大部分国家的正常业务。


  语言点:sth.is standard practice的意思是“某事是正常业务”。


  3.If, however, you were holding an open air garden party or a fete it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather.


  如果你要举办一次露天游园会或盛宴,为避免碰上不好的天气而遭受损失也同样可以保险。


  语言点:句子结构分析:if引导虚拟语气的句子。


  4.Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium you will have to pay.


  不用说,保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。


  语言点:the bigger…the higher…即“the+more…the+more…”结构,表示“越…越…”。


  5.It is not uncommon to hear that a ship ping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship.


  航运公司为打捞沉船而提出索赔,这是常有的事。


  语言点:make a claim for的意思是“为…而提出索赔”。


新概念英语第3册Lesson44逐句精讲


  1.People travelling long distances frequently have to decide whether they would prefer to go by land, sea, or air.


  出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机。


  语言点:句子结构分析:by land,sea,air构成平行结构。


  2.Hardly anyone can positively enjoy sitting in a train for more than a few hours.


  很少有人能够真正喜欢坐几个小时以上的火车。


  3.Train compartments soon get cramped and stuffy.


  车厢很快就变得拥挤、闷热。


  4.It is almost impossible to take your mind off the journey.


  想摆脱开旅途的困扰是很难的。


  语言点:句子结构分析:it是形式主语,句子的真正主语是to take your mind off the journey.


  5.Reading is only a partial solution, for the monotonous rhythm of the wheels clicking on the rails soon lulls you to sleep.


  看书只能解决部分问题。车轮与铁轨间单调的嘎喳声很快就会送你进入梦乡。


新概念英语第3册Lesson45逐句精讲


  1.In democratic countries any efforts to restrict the freedom of the press are rightly condemned.


  在民主国家里,任何限制新闻自由的企图都理所当然地受到谴责。


  语言点:由democratic(民主的)一词拓展学习:


  Democrat民主人士,Democratic Party民主党,Conservative Party保守党,Radical Party激进党,Communist Party共产党


  2.However, this freedom can easily be abused.


  然而,这种自由很容易被滥用。


  语言点:由abuse一词拓展学习:


  Abuse of rights权力滥用,drug abuse药物滥用,abuse of substance物质滥用,abuse of women and children虐待妇女儿童


  3.Stories about people often attract far more public attention than political events.


  常人轶事往往比政治事件更能引起公众注意。


  本句适合模仿写作:


  写作:相比自己平淡的生活,人们往往更喜欢在电视上看到一些奇闻轶事。


  Anecdotes about society on TV often draw much more attention than common life of people.


  4.Though we may enjoy reading about the lives of others, it is extremely doubtful whether we would equally enjoy reading about ourselves.


  我们都喜欢看关于别人生活的报道,但是否同样喜欢看关于自己生活的报道,就很难说了。


  语言点:句子结构分析:此句中的it作先行主语,指代whether引导的主语从句,本意是“是否同样喜欢看那关于自己生活的报道就让人怀疑了。”


  5.Acting on the contention that facts are sacred, reporters can cause untold suffering to individuals by publishing details about their private lives.


  记者按事实至上的论点行事,发表有关别人生活的细节,有时会给当事人造成极大的痛苦。


  语言点:acting on的意思是“按照…做”,要表达类似的意思还可以说:according to,in the light of,by…,as…,in pursuance of,base on。


新概念英语第3册Lesson43~45逐句精讲.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/NS2T.html