【越调·凭栏人·寄征衣】原文注释、翻译赏析_古诗大全

时间:2022-11-20 13:13:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【越调·凭栏人·寄征衣】原文注释、翻译赏析_古诗大全

越调·凭栏人·寄征衣

姚燧 越调·凭栏人·寄征衣 欲寄君衣君不还, 不寄君衣君又寒。 寄与不寄间, 妾身千万难。

【译文及注释】

给你寄冬衣,怕你不想把家还;不给你寄冬衣,又怕你过冬要受寒。是寄还是不寄,让我千难又万难。

1、凭栏人:曲牌名。源于诸宫调。句式七七、五五。四句四韵。 2、征衣:旅游在外者的.衣服。 3、妾:旧时妇女的谦称。 【赏析】

此曲全以思妇的口吻写出。古代丈夫离家,或征战,或行役,天气转凉时,妻子就给丈夫寄上寒衣。所以,诗词中常有制寒衣、送征衣之类的题材。像李白的“长安一片月,万户捣衣声”,沈佺期的“九月寒帖催落叶,十年征戍忆远阳”,都曾脍炙从口。姚燧此曲,构思巧妙,它偏不从寄衣入手,反着眼于“欲寄”“不寄”的内心矛盾。冬天到了,妻子想到丈夫,想给他寄寒衣,但一转念,他有了寒衣,就会不急于归家了。这一来,与其寄,不如不寄。再一转念,若不寄,丈夫就会衣薄被单忍饥受冻了。寄也难,不寄也难。她左思右想,辗转踌躇,始终拿不定主意。这样,全曲虽然没有正写思念,却通过写妻子内心的为难,处处显示她对丈夫爱之深,念之切。短短二十四字,便将思妇细腻微妙的心理,曲曲传出。

1 / 1




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/28ebce0f306c1eb91a37f111f18583d049640fb4.html