短歌行全文的翻译 面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何? 好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多...... 听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘 用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。 “青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。 只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。” “‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。 正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛” 明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取? 忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。 越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。 久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。 月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。 绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢? 高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。 我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我! 《短歌行》翻译 2010-05-27 17:09:07| 分类: 三国两晋南北朝诗 | 标签: |字号大中小 订阅 【解題】本篇抒寫時光易逝,功業未就的苦悶和作者要求招納賢才、幫助建功立業的意志。全詩感情充沛,帶有濃厚的悲涼情調,是曹操的代表作品之一。 原文: 對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可輟?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,水不厭深。周公吐哺,天下歸心。 译文: 面对美酒,纵情高歌;人生在世,能有几何?好比朝露,转瞬消亡;人生苦短,失去的太多。奋发长叹,心情激昂;思来想去,忧愁难忘。用什么办法,解我忧伤;只有痛饮,美酒“杜康”。青青的衣领,贤士的身影;悠悠的思念,萦绕在我心。只为得到天下的賢能,使我牵挂直到如今。麋鹿在野,呦呦呼唤,找到了美草,呼伴来共餐。如有嘉宾,不弃来寻,鼓瑟吹笙,设宴相迎。仰望賢才,如月皎洁;挂在天边,何时摘取?因为此事,忧心缠绵,思绪悠悠,不能断绝。田野小路,纵横交错,远道来访,屈驾依存。久别重逢,设宴欢迎;互诉衷情,不忘旧恩。月光明媚,星星稀疏,乌鸦群起,向南飞去;绕着大树,犹豫不决,转来转去,不知何枝可依?山不嫌高,不拒沙土;水不惧深,细涓入流。我学周公,一饭三吐;我求贤臣,天下归心。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3f6be8a70029bd64783e2cbb.html