word. 【原文】 卖 炭翁⑴ 白居易 卖炭翁,伐薪烧炭南山中⑵。 满面尘灰烟火色⑶,两鬓苍苍十 指黑⑷。卖炭得钱何所营⑸?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单⑹, 心忧炭贱愿天寒⑺。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙⑻。 牛困人饥日已高⑼,市 南门外泥中歇⑽。 翩翩两骑来是谁(11)?黄衣使者白衫儿(12)。 手把文书口称敕(13), 半匹 回车叱牛牵向北圍。 一车炭,千余斤(15),宫使驱将惜不得(16)。 红绡一丈绫(17),系向牛头充炭直(18)。 【词句注释】 ⑴ 卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第 32首,题注云:苦宫市 也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱, 实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 ⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。 ⑶ 烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。 ⑷苍苍:灰白色,形容鬓发花白。 ⑸ 得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。 ⑹可怜:使人怜悯。 ⑺愿:希望。 word. ⑻ 晓:天亮。辗(ni an :同碾”压。辙:车轮滚过地面辗出的痕 迹。 ⑼困:困倦,疲乏。 ⑽ 市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。 (11) 翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(j)l:骑 马的人。 (12) 黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监 手下的爪牙。 (13) 把:拿。称:说。敕(ch》:皇帝的命令或诏书。 圍 回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。 (15) 千余斤:不是实指,形容很多。 驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。 半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。 (16) (17) 当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官 方用贱价强夺民财。 的系(j )1:绑扎。这里是挂的意思。直:通 值”指价格。 【译文】 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的 颜色,两鬓头发灰白,十个手指也因烧炭变得很黑。卖炭得到的钱用来干什么? 买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭 卖不出去,还希望天更寒冷。 夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市 上赶去。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中 歇息。 word. 那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。 太监 手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千 多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,这是他的血汗啊,但又无可 奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充作炭的价钱了。 最新文件仅供参考已改成word文本。方便更改 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/44b8c21ed35abe23482fb4daa58da0116c171faf.html