授受动词

时间:2023-03-07 00:55:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
授受动词可以说是日语的独特表达之一,与汉语相比其用法错综复杂,较难掌握。日语的授受表达主要是通过やる、あげる、さしあげる。くれる、くださる。もらう、いただく7个授受动词来表达的,7个授受动词在表达“给予”“接受”的含义时有着明确的分工,职责分明,不能混用。由于受视点等因素的制约,授受动词在使用是受诸多限制。

一, 授受动词的分类

授受动词就是表达“给予”或“接受”意义的动词。日语的授受动词有やる、あげる、さしあげる。くれる、くださる。もらう、いただく七个。其实在日语与える”“受け取る”等次也可以表示“给予”或“接受”的意义,却并没有归结为授受动词。之所以把以上七个词称之为授受动词是因为这些动词有接在“テ”后做补助动词的用法,另外这些动词没有被动态。日语的七个授受动词根据其意义和用法可以分为以下三类:

1 やる、あげる、さしあげる 2 くれる、くださる。 3 もらう、いただく

第一组与第二组授受动词表示“授”“给予”的意义,第三组授受动词表示“受”“得到”的含义。另外三组授受动词都有敬语形式与非敬语形式的划分。其中さしあげるあげる的谦让语。くださるくれる的尊敬语,いただくもらう的自谦语。无论是敬语形式还是非敬语形式。它们所表达的词汇意义是一样的,所不同的知识敬谦程度而已。

二, 日语授受动词的视点

日语是一种对“视点”非常敏感的语言,表示“亲近感”的名词反映着说话者的“视点”从日语表达习惯来看,当然所叙述的事项中有远近关系不同的人时,从更近的人的立场去看待事项比较自然。换句话说,所叙述事项中与说话人关系近的人时“内”,与说话人关系较远的称之为“外”。需要注意的是,这里的“内”并不是仅指“我”等第一人称,“外”也并不是除“我”之外都是“外”。日语的“内外”是一个相对概念,它的外延可大可小,要根据具体的对象而定。一般情况下远近关系顺序是:我〉我以外的内〉外。下面我们将通过一下例句具体分析“内”与“外”的关系。

1 友達が私にカメラをくれた。/朋友送了我照相机。(相对于“我”而言“朋友”是

“外”

2 友達が学生にカメラを上げた。/朋友送给学生照相机。“朋友”在心理上说离说话

人更近,较之“学生”“朋友”成为“内”

3 姉が友達にカメラを上げた。/姐姐送给朋友照相机。“姐姐”相对于朋友距说话人

更近。

4 姉が私の娘にカメラをくれた。/姐姐送给了我女儿相机。(从心理和社会关系上讲,

“我”和“女儿”的亲密程度要大于“我”和“姐姐”

由以上的例句可以看出“内”与“外”的关系是相对的,而视点的位置通常也是由语言以外的信息决定的。除此以外,有的情况下视点的位置是固定的,即与说话人关系更近的人就是视点位置所在。下面就具体分析日语授受动词的视点制约,由于三组授受动词各组之间主要在于敬语与非敬语的区别,在词汇意义上讲并没有本质的区别,下面就以やるくれるもらう为代表来进行分析。 (一) やる

授受动词やる表达的时“授”即“给予”的含义。它的基本句式是:AがBに~をやる其中A是授予者,充当主语。B是接受者,充当目的语。表示物品从AB的移动,即主语给予目的与某物品。授受动词やる的视点位置位于主语即授予者。 5 君は僕に本をやった。/你给了我书。(×) 6 太郎は僕に本をやった。/太郎给了我书。(×)


7 5句和6句都符合授受动词やる句式要求,意思也是很通顺,却都是错误的表达方

式。这是因为忽略了视点对授受动词やる制约。根据上一节论述的视点原理当所叙述的事项中有远近关系不同的人时,从更近的人立场去看待事项比较自然,而授受动やる的视点位置位于主语(授予者)反过来说,やる句中相比较目的语(接受者)主语(授予者)应该与说话人的关系更为亲密。即やる句中主语(授予者)是“内”而目的语(接受者)是“外” 主语(授予者)与目的语(接受者)必须满足这一条件才行。5句中主语(授予者)是“(你),目的语(接受者)是“(我),从与说话人的关系远近来看,主语(授予者)(我)”更近,是“内” 目的语(接受者)(你)”相对较远,是“外”。这显然违背了“やる”句的视点制约,因此是错误的。6句之所以不正确也是同样的原因。 7、私の弟が雪子にプレゼントをやった。(○) 8、雪子が私の弟にプレゼントをやった。×) 与说话人“(我)”的远近关系中,显然是“私の弟(我弟弟)”比“雪子”更近,所以两者之间只能由“私の弟(我弟弟)”来担当视点,即主语授予者。因此7句式正确的,而8句就是错误的。通过以上分析可以看出,在“やる”句中,(我)”等第一人称不能充当目的语即接受者的角色。 (二) もらう

もらう”表达的是“受”,即得到的含义,它的基本句式是:AがBにから~をもらう。其中A是接受者,充当主语,B是授予者,充当目的语,表示物品从BA移动,即主语从目的与那里得到某物品。もらう”的视点位置在于主语即接受者。同样由于受到视点制约的原因,もらう对于主语和目的语的人称要求是:以说话人“我”为基点,主语应该比目的语与说话人的关系更近,即接受者比授予者关系更近。违背这个原理的话则是错误的句子。

9、君は僕に本をもらった。×) 10、 太郎は僕に本をもらった。×)

不论是第二人称的“还是第三人称的太郎她们与说话人“我”的关系都比(我)”与“(我)”的关系更远。也就是说9句和10句中接受者比授予者里说话人“(我)”的关系远。者显然违背了授受动词もらう”的视点制约,所以9句和10句都是错误的。通过以上分析可以看出,在もらう”句中“(我)”等第一人称不能充当目的语授予的角色。 (三)くれる

くれる”表示的是“授”即“给予”的含义,它的基本句式是AがBに~をくれる其中A是授予者充当主语,B是接受者充当目的语,接受者B一般限定为“我”或“我方人员”。标物品从A B的移动,即主语给予目的语某物品。くれる视点位置在于目的语接受者,即“我”或“我方人员” くれる”句的人称要求是:接受者只能是“我”或“我方人员”,另外,以说话人“(我)”为基点,目的语应该比主语与说话人的关系更近,即接受者比授予者关系更近。换句话说,くれる”句中,授予者即主语不能由(我)”等第一人称来充当,一下11句就是错误的。

11,私は太郎に本をくれた。×)


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5f7650e39b89680203d825f6.html