徐志摩的《再别康桥》英文诗歌 SayingGood-byetoCambridgeAgain --byXuZhimo 再别康桥徐志摩 VeryquietlyItakemyleave AsquietlyasIcamehere; QuietlyIwavegood-bye Totherosycloudsinthewesternsky. Thegoldenwillowsbytheriverside Areyoungbridesinthesettingsun; Theirreflectionsontheshimmeringwaves Alwayslingerinthedepthofmyheart. Thefloatingheartgrowinginthesludge Swaysleisurelyunderthewater; 1 / 3 __来源网络整理,仅作为学习参考 InthegentlewavesofCambridge Iwouldbeawaterplant! Thatpoolundertheshadeofelmtrees Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky; Shatteredtopiecesamongtheduckweeds Isthesedimentofarainbow-likedream? Toseekadream?Justtopoleaboatupstream Towherethegreengrassismoreverdant; Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight Andsingaloudinthesplendorofstarlight. ButIcannotsingaloud Quietnessismyfarewellmusic; Evensummerinsectsheapsilenceforme SilentisCambridgetonight! VeryquietlyItakemyleave 2 / 3 __来源网络整理,仅作为学习参考 AsquietlyasIcamehere; GentlyIflickmysleeves NotevenawispofcloudwillIbringaway Help: Rosy:adj.蔷薇色的,玫瑰红色的 Shimmering:adj.微微发亮的 Sludge:n.软泥,淤泥,矿泥,煤泥 Leisurely:adv.从容不迫 Duckweeds:n.[植]浮萍 3 / 3 __来源网络整理,仅作为学习参考 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/619daa17944bcf84b9d528ea81c758f5f61f298e.html