徐志摩的《再别康桥》英文诗歌

时间:2022-07-04 22:04:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
徐志摩的《再别康桥》英文诗



SayingGood-byetoCambridgeAgain --byXuZhimo

再别康桥徐志摩

VeryquietlyItakemyleave AsquietlyasIcamehere; QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky. Thegoldenwillowsbytheriverside Areyoungbridesinthesettingsun; Theirreflectionsontheshimmeringwaves Alwayslingerinthedepthofmyheart. Thefloatingheartgrowinginthesludge Swaysleisurelyunderthewater;


InthegentlewavesofCambridge Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky; Shatteredtopiecesamongtheduckweeds Isthesedimentofarainbow-likedream? Toseekadream?Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant; Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight Andsingaloudinthesplendorofstarlight. ButIcannotsingaloud Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinsectsheapsilenceforme SilentisCambridgetonight! VeryquietlyItakemyleave


AsquietlyasIcamehere; GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway Help:

Rosy:adj. 蔷薇色的 , 玫瑰红色的 Shimmering:adj. 微微发亮的 Sludge:n. 软泥, 淤泥,矿泥, 煤泥 Leisurely:adv. 从容不迫 Duckweeds:n.[ ] 浮萍


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cfda0d5eae02de80d4d8d15abe23482fb4da02ce.html