英文版再别康桥

时间:2022-07-04 22:04:30 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duck weeds Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7c2a184d31126edb6f1a10a4.html