张爱玲与林语堂的英文作品对比研究 谢春林 【期刊名称】《武汉冶金管理干部学院学报》 【年(卷),期】2013(000)002 【摘 要】张爱玲和林语堂都是当代中国有名的双语作家,他们的中文作品在文学界均有很高的知名度,影响也很大,其中包括一些英文写就后来翻译成中文的自译作品等,如张爱玲的《流言》,林语堂的《吾国吾民》和《京华烟云》等。两人都有相似的留居国外的经历,英文作品的受欢迎度却是泾渭殊途的两种结果。关于两人的英文作品的研究本就不多,而把两人的作品放在一起做对比研究的就更少。 【总页数】2页(P79-80) 【作 者】谢春林 【作者单位】武昌理工学院,湖北武汉430223 【正文语种】中 文 【中图分类】I209.99 【相关文献】 1.著译作品在海外传播的成与败——以林语堂和张爱玲作品对比为例2.张爱玲的英文问题——张爱玲英文作品中融入中国元素的尝试3.林语堂英文译创作品中的中国文化形象研究4.双语作家英文作品的冷热遭遇溯源——张爱玲与林语堂的读者接受比较5.双语作家英文作品的冷热遭遇溯源——张爱玲与林语堂的读者接受比较 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/623e0d717075a417866fb84ae45c3b3567ecdd34.html