旅游文本中汉语文化词的日语翻译策略

时间:2023-05-20 07:57:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
旅游文本中汉语文化词的日语翻译策略

关宜平

【期刊名称】《厦门理工学院学报》 【年(),期】2011(019)004

【摘 要】A study is made of Japanese translation of Chinese tourist literature with reference to the Chinese to English version. When handling Chinese cultural words, Japanese translators tend to move the Chinese characters directly into the Japanese version making use of the similarity of Chinese and Japanese in language and culture. This translation approach works well in many eases, but it can hinder the full transform of message if not used critically. In addition to using the corresponding Japanese Kanji directly, translators are advised to use explanatory addition, necessary deduction or other translating techniques. The cultural and historical interaetion between China and Japan is the background for translation and Chinese English translation often provides a good reference.%在分析鼓浪屿景区旅游文本的基础上,参照汉英译文,研究旅游文本的汉日翻译。由于中日两国在文化与语言上的历史渊源,译者往往在日语译文中直接沿用汉语文化词的汉字,这种翻译方法有其积极的一面,但过分使用,也会妨碍翻译目标的实现。因此,旅游文本中文化词的汉日翻译应充分考虑中日两国的文化异同与日本人的异文化接受能力,并参考汉英翻译策略,除直接使用对应的日语汉字外,还应综合运用增添解释性文字、适当删减等翻译方法。 【总页数】5(P99-103)


【作 者】关宜平

【作者单位】厦门理工学院外语系,福建厦门361024 【正文语种】 【中图分类】H365.9 【相关文献】

1.美学期待视野在旅游文本翻译中的应用——兼谈大同旅游宣传文本翻译策略 [J], 常华

2.论纽马克翻译理论在旅游日语文本翻译中的应用\r——以吉林旅游官方网站日语文本为例 [J], 孟奕彤

3.论纽马克翻译理论在旅游日语文本翻译中的应用——以吉林旅游官方网站日语文本为例 [J], 孟奕彤

4.浅析电台稿件中汉语文化特色词的翻译策略 [J], 马宸

5.文本类型理论视角下的旅游文本翻译策略分析——以世界园艺博览会中国馆的介绍词为例 [J], 王文琪

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3d4d0b62e1bd960590c69ec3d5bbfd0a7956d5a1.html