对日语间接被动句的考察

时间:2022-04-15 17:54:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
内容摘要:对日语间接被动句的考察 盛明丽 崔信淑 北京林业大学外语学院 摘要:日语的被动句分为两类:直接被动句和间接被动句。大部分直接被动句都能与汉语被动句相对应,而间接被动句是日语特有的一种表达方式,在世界上其他语言中是不存在的。本文将从间接被动句的定义、语义功能来考察日语间接被动句。 关键词:日语;间接被动句;语义功能;受害 在学习日语被动句时,经常会看到如下表达。 [1]. 私は妻に実家に帰られた。 中国学生往往会对日语的这种句式...

对日语间接被动句的考察 北京林业大学外语学院

摘要:日语的被动句分为两类:直接被动句和间接被动句。大部分直接被动句都能与汉语被动句相对应,而间接被动句是日语特有的一种表达方式,在世界上其他语言中是不存在的。本文将从间接被动句的定义、语义功能来考察日语间接被动句。 关键词:日语;间接被动句;语义功能;受害 [1]. 私は妻に実家に帰られた。

中国学生往往会对日语的这种句式感到疑惑,因为在汉语中没有与之相似的表达方式。那么该如何掌握这类句型呢?本文通过举例分析日语的中间接被动句。 一、间接被动句定义 日语被动句分为两类: 直接被动句和间接被动句:位于主格的名词受谓语动词所表示动作的直接影响,有相对应的主动句,叫做直接被动句;位于主格的名词受到的影响是间接的,没有相对于的主动句,叫做间接被动句。比如: [2]. a. その学生は、先生に褒められた。(那个学生被老师表扬了。 b. 先生は、その学生を褒めた。(老师表扬了那个学生。 [3]. a. 私は雨に降られた。 (我淋了雨。 b. *雨が私を降った。

例句[2]中,a是被动句,ba所对应的主动句。a的主语学生是谓语动词褒める所表动作的直接对象,所以a是直接被动句。而在例[3]中,b是错句,就是说a没有相对应的主动句。所以a是间接被动句。

由此我们可以看出,日语间接被动句的一个特征就是没有相对应主动句。 二、间接被动句的功能

那么,当我们用日语表达发生某一件事时,为什么会用到间接被动句,而不是直接用一个主动句(非对应主动句)来表达呢?我们先对比一下下面两个主动句和间接被动句。 [4]. a. 隣の人がタバコを吸ったから、煙たかった。 b. 隣の人にタバコを吸われ、煙たかった。 (因为旁边的人抽烟了,所以感到很呛。 [5]. a. 一晩中子供が泣いていて、眠れなかった。 b. 一晩中子供に泣かれて、眠れなかった。 (被孩子的哭声吵得一晚上没睡着。

以上两个例句中,a是主动句,是说话人对所发生的事进行的客观描述。b是间接被动句,话人即主语,认为自己受到了伤害,而且受害的来源就是间接被动句中に格名词表示的指示物。[4]b中,因为旁边的人抽了烟,所以说话人感到很呛。用间接被动句的方式表达了自己受到了伤害,而且把受害的原因归咎于抽烟的人。同样地,[5]b中,由于孩子哭了一晚上,所以说话人感到非常吵闹,无法睡好觉,言语间有在责怪孩子的情感。也就是说,说话人没有选择用a那样的主动句,而是运用了b那样的间接被动句,是因为主动句只能对一件事情


进行客观描述,而间接被动句可以表达说话人受害的意义,并能指出伤害的施加者。 [4] [5]这样的例句,表示旁边的人抽了烟或孩子哭闹的事情本身就是不好的事情,所以间接被动句的主语感到受害这一点不难发现。但是,即使一些好的事情,如果也用间接被动句来表达的话,那么主语受到伤害的意思就会更加强烈。我们分析下面两个例句: [6]. a. 娘が二十歳になった。

b. 私は、娘に二十歳になられた。 (女儿满二十岁了。

[7]. a. 息子が水泳競技で一位をとった。 b. 私は、息子に水泳競技で一位をとられた。 (儿子在游泳比赛取得了赛第一名的成绩。

女儿满二十岁即长大成人,或者儿子运动会取得游泳比赛第一名,这通常对于说话人来说,应该表示的是好的事情。但是,这样的事情如果用b那样的间接被动句来表达的话,所表达的说话人的情感就会完全相反。所以,将这样的句子进行更改,添加一些前后文,就会变得更自然。

[8]. 私は、娘に二十歳になられ、着物を作らされた。 (女儿满二十岁了,我就不得不给她做和服了。

[9]. 私は、息子に水泳競技で一位をとられ、約束どおり、オモチャを買ってやら なければならなくなった。

(儿子在游泳比赛取得了赛第一名,这样我就只好遵守约定给他买玩具了。

[8][9]是对[6][7]b做的补充,这样一来,句子更加自然了。例句[8]中传达了一种说话人不想给女儿做和服的情绪;例句[9]中的母亲也并不想给儿子买玩具。所以说话人都表达了受害义,而且这个施害者正是に格后的女儿和儿子。 一个民族的语言和这个民族的思考形式是分不开的。之所以在日语中,间接被动句运用广泛,正是因为在日本人心里有他者的行为或现象对自己能够产生影响这样的受害意识。即使这个影响是间接的,但也不是自己期望发生的。所以,在表达受害的情感时,日本人更倾向于使用间接被动句。本文首先在了解间接被动句与直接被动句的区别之后,又举例考察了其语义功能,认为间接被动句基本是表示受害含义的,并且伤害的施加者就是に格名词句表示的指示物。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8157b6f6185f312b3169a45177232f60ddcce73d.html