雪莱的英文诗 theflowerthatsmilestodaytomorrowdies;allthatwewishtosaytemptsandthenflies.whatisthisworld’sdelight?lightningthatmocksthenight.briefevenasbright.今天微笑的花朵明日它便死去;我们但愿留驻的诱惑之后飞去。 人世间快乐究为何物?恰如闪电嘲笑黑夜,光亮一片,转瞬消逝。 virtue,howfrailitis!friendshiphowrare!love,howitsellspoorblissforprouddespair!butwe,thoughsoontheyfall,survivetheirjoy,andallwhichourswecall.美德何其脆弱!友谊何其稀有!爱情以不足道的幸福轻易换取高傲的绝望!它们很快跌落,而我们活下去,再没有它们带来的欢乐,没有我们称为我们的”一切。 whilstskiesareblueandbright,whilstflowersaregay,whilsteyesthatchangeerenightmakegladtheday;whilstyetthecalmhourscreepdreamthouandfromthysleepthenwakeuptoweep.趁天空还蔚蓝光明趁花朵还娇艳芳菲,趁黑夜未到,眼睛能看到白日的美好,趁平静还在缓缓流淌,入梦吧,待从梦中醒来再哭泣。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/95856795fbd6195f312b3169a45177232f60e4ad.html