跨文化视角下《红楼梦》翻译的美学意境研究

时间:2023-01-28 17:26:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
跨文化视角下《红楼梦》翻译的美学意境研究

任跃忠

【期刊名称】语文建设》 【年(),期】2015(0)6X

【摘 要】《红楼梦》作为中国四大名著之一,一直以来被称为中国封建社会的"百科全书"。其内容包含着深厚的中国传统文化内涵与历史底蕴,不仅仅在中国受到千百年来的追捧,在国外也广受好评,是最受西方读者欢迎的中国古典巨著。到目前为止,《红楼梦》已经被翻译成23种文字,其中一百二十回全译本就有13种文字,17译本。《红楼梦》特别注重中国古典意境的描绘,其多种文字翻译所产生的美学意境与跨文化的融合也越来越受到人们的重视。现以《红楼梦》译本作为目标主体,试通过跨文化的角度研究《红楼梦》翻译的美学意境。 【总页数】2(P55-56)

【关键词】跨文化;红楼梦;翻译美学;意境研究 【作 者】任跃忠

【作者单位】广东外语外贸大学继续教育(公开)学院 【正文语种】 【中图分类】H315.9;I046 【相关文献】

1.接受美学视角下的《红楼梦》诗歌翻译——诗歌初级审美阅读视野下“偈语”翻译个案分析 [J], 李文凤;


2.接受美学视角下的《红楼梦》诗歌翻译——诗歌初级审美阅读视野下“偈语”翻译个案分析 [J], 李文凤

3.跨文化视角下李清照诗词中意象意境翻译研究 [J], 高亚男;李延林

4.翻译美学视角下的进口化妆品品牌翻译的意境美再现研究 [J], 何涵波; 曹钦琦 5.翻译美学视角下的进口化妆品品牌翻译的意境美再现研究 [J], 何涵波;曹钦琦

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cc1d8f5615fc700abb68a98271fe910ef12dae2d.html