翻译源文本的选择 冯安华 【期刊名称】《语文学刊(外语教育教学)》 【年(卷),期】2015(000)012 【摘 要】本文以莫言获得诺贝尔文学奖为引,从正反两方面提出传播内容选择的重要性,认为作为传播内容之一的翻译源文本的选择也影响中国文化走出去的进程.翻译源文本的选择必须考虑传播所能达到的预期效果为正效果;传播受众的阅读兴趣和期待视野也极大地影响了所选文本的受欢迎程度.因此,在中国文化走出去的过程中,翻译源文本的选择是很值得人们重视的. 【总页数】4页(P28-30,33) 【作 者】冯安华 【作者单位】南通大学外国语学院,江苏 南通226007 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.读《林纾的翻译》——从异化角度看林纾的翻译策略及对文本的选择2.信息熵与文学翻译中模糊话语的量度——从《达芬奇密码》的源文本与目标文本选例3.太极拳典籍英译研究——典籍文本特征与文本、翻译策略的选择4.权力话语对翻译作品及翻译文本选择的影响5.翻译适应选择论视角下的旅游景点文本英译探析——以湖南省旅游景点英译文本为例 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d17e32d787868762caaedd3383c4bb4cf7ecb736.html