《搜神记全译》指瑕 刘钊 【期刊名称】《吉林大学社会科学学报》 【年(卷),期】1995()1 【摘 要】《搜神记》一书向无善本,且讹衍错漏,不一而足。晋代正是古代汉语发生大变化的时期,出现了许多新词语和新的句法格式。尤其是民间流行的一些俗语词,由于一直受忽视而被历来的字书词典所失载,这些都为此书的译注带来了困难。贵州人民出版社出版的、由黄涤明先生注译的(搜神记全译》一书,总体上注译质量还是较高的。本文对该书主要是翻译上的一些问题提出了自己的看法。 【总页数】8页(P79-86) 【关键词】搜神记全译;注译;俗语词 【作 者】刘钊 【作者单位】吉林大学古籍研究所 【正文语种】中 文 【中图分类】I207.7 【相关文献】 1.《搜神记》校释札记——《搜神记》语言研究系列之五 [J], 舒韶雄; 2.魏晋志怪小说中的"人神恋"故事解读r——以《搜神记》《搜神后记》中人神恋故事为分析对象 [J], 丁睿 3.《〈搜神记〉全译》词语札记 [J], 刘汉生 4.《〈搜神记〉全译》词语札记 [J], 刘汉生 5.《诗经全译》指瑕 [J], 吴培德 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d44f538f53e2524de518964bcf84b9d528ea2cf6.html