杜甫《春望》(带拼音、注释、译文) chūnwàng《春望》 zuòzhědùfǔ作guópòshānhézàichéngchūncǎo者mù:shēn杜。。。。甫 国gǎn破shí山huā河jiàn在lèi,,,,城hèn春bié草niǎo木jīng深xīn感fēng时huǒ花lián溅sān泪yuè恨jiā别shū鸟dǐ惊wàn心jīn烽bái火tóu连sāo三gèng月duǎn家hún书yù抵bú万shèng金zān白 作者介绍: 头搔更短浑欲不胜簪杜甫(712年-770年),字子美,汉族,出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。唐代伟大的现实主义文学作家,唐诗思想艺术的集大成者。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。 注释: 国:国都,指长安(今陕西西安)。 破:陷落。 山河在:旧日的山河仍然存在。 城:长安城。 草木深:指人烟稀少。 感时:为国家的时局而感伤。 溅泪:流泪。 恨别:怅恨离别。 烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。 三月:正月、二月、三月。 抵:值,相当。 白头:这里指白头发。 搔:用手指轻轻的抓。 浑:简直。 欲:想,要,就要。 胜:受不住,不能。 簪:一种束发的首饰。 译文: 长安沦陷国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。伤感当前国事,不禁涕泪四溅,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。连绵的战火已经延续了整个春天,家里寄来的书信抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d5cd8c6e0229bd64783e0912a216147917117ebd.html