古诗不识自家翻译赏析

时间:2022-09-11 06:09:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗不识自家翻译赏析

文言文《不识自家》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】

曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。 【注释】 ⑴曩:从前。 ⑵县:悬挂。 ⑶履:鞋。 ⑷志:标记。 ⑸及:等到。 ⑹暴:又猛又急的,大 ⑺薄暮:临近傍晚。薄:临近 ⑻讶:惊讶。 ⑼徙:搬迁。 ⑽是:这。 ⑾汝:你 【翻译】

从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,

1


到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见了他,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子Org/b/19274htm,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e60f18b9af51f01dc281e53a580216fc700a5398.html