中庸第二十九章原文及翻译感悟|《中庸》:第二十九章原文翻译

时间:2022-03-30 01:16:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】治理天下能够做好制订礼仪,制订法度,考订文字规范这三件重要的事,也就没有什么大的过失了吧!下面是®文档大全网分享的《中庸》:第二十九章原文翻译。欢迎阅读参考!



  【中庸:第二十九章】


  王天下有三重焉,其寡过矣乎!


  上焉者虽善,无征。无征,不信。不信,民弗从。下焉者虽善,不尊。不尊,不信。不信,民弗从。


  故君子之道,本诸身,徵诸庶民。考诸三王而不缪,建诸天地而不悖。质诸鬼神而无疑。百世以俟圣人而不惑。


  质鬼神而无疑,知天也。百世以俟圣人而不感,知人也。


  是故君子动而世为天下道,行而世为天下法,言而世为天下则。远之,则有望;近之,则不厌。


  诗曰,「在彼无恶,在此无射;庶几夙夜,以永终誉。」君子未有不如此,而蚤有誉于天下者也。



  【解释翻译】


  治理天下能够做好制订礼仪,制订法度,考订文字规范这三件重要的事,也就没有什么大的过失了吧!


  在上位的人,虽然行为很好,但如果没有验证的活,就不能使人信服,不能使人信服,老百姓就不会听从。在下位的人,虽然行为很好,但由于没有尊贵的地位,也不能使人信服,不能使人信服,老百姓就不会听从。


  所以君子治理天下应该以自身的德行为根本,并从老百姓那里得到验证。考查夏、商、周三代先王的做法而没有背谬,立于天地之间而没有悖乱,质询于鬼神而没有疑问,百世以后侍到圣人出现也没有什么不理解的地方。


  质询于鬼神而没有疑问,这是知道天理;百世以后侍到圣人出现也没有什么不理解的地方,这是知道人意。


  所以君于的举止能世世代代成为天下的先导,行为能世世代代成为天下的法度,语言能世世代代成为天下准则。在远处有威望,在近处也不使人厌恶。


  《诗经》说,“在那里没有人憎恶,在这里没有人厌烦,日日夜夜操劳啊,为了保持美好的名望。”君于没有不这样做而能够早早在天下获得名望的。



  【注释】


  (1)王天下有三重蔫:王(Wang),作动词用,王天下即在天下做王的意思,也就是统治天下。三重,指上一章所说的三件重要的事:仪礼、制度、考文。


  (2)上焉者:指在上位的人,即君王。


  (3)下焉者:指在下位的人,即臣下。


  (4)三王:指夏、商、周三代君王。


  (5)建,立。


  (6)质:质询,询问。


  (7)俟:待。


  (8)道:通“导”,先导。


  (9)望:威望。


  (10)”《诗》曰”句:引自《诗经·周颂·振鹭》。射(yi),《诗经》本作“斁”,厌弃的意思。庶几(ji),几乎。夙(sU)夜:早晚,夙,早。


  (11)蚤:即“早”。


《中庸》:第二十九章原文翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/k4sp.html