文言文《曹刿论战》的翻译和原文:初中文言文:《曹刿论战》译文和注释

副标题:初中文言文:《曹刿论战》译文和注释

时间:2024-07-26 08:41:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】本篇选文又题作“齐鲁长勺之战”或“长勺之战”。《曹刿论战》记载了发生在公元前684年鲁国与齐国的一场战争。详细的知识点就让©文档大全网来告诉大家,欢迎阅读!





  曹刿论战


  先秦:左丘明


  十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧同:遍)


  公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。


  既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”


  译文


  鲁庄公十年的春天,齐*队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”


  到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。


  打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”


  注释


  曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。的军事理论家。


  十年:鲁庄公十年(公元前684年)。


  齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。


  伐:攻打。


  我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。


  公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。


  肉食者:吃肉的人,指当权者。


  谋:谋议。


  间(jiàn):参与。


  鄙:鄙陋,目光短浅。


  乃:于是,就。


  何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。


  衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。


  必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。


  遍:一作“徧”,遍及,普遍。


  牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。


  加:虚报夸大。


  小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。


  福:名词作动词,赐福,保佑。


  狱:(诉讼)案件。


  察:明察。


  情:实情。


  忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。


  可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。


  战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。


  公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。


  长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。


  败绩:军队溃败。


  驰:驱车追赶。


  辙(zhé):车轮碾出的痕迹。


  轼:古代车厢前做扶手的横木。


  遂:于是,就。


  逐:追赶,这里指追击。


  既克:已经战胜。既,已经。


  夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。


  一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。


  再:第二次。


  三:第三次。


  彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。


  难测:难以推测。测,推测,估计。


  伏:埋伏。


  靡(mǐ):倒下。


  


初中文言文:《曹刿论战》译文和注释.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/sY95.html