2019年12月大学英语四级翻译答案_2019年6月大学英语四级翻译练习题:中国式送礼

副标题:2019年6月大学英语四级翻译练习题:中国式送礼

时间:2024-10-04 15:00:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,©文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年6月大学英语四级翻译练习题:中国式送礼》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

7.jpg

 2019年6月大学英语四级翻译练习题库


  英语四级翻译练习题:中国式送礼


  在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。在情况下试着将礼物再-次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有—些禁忌(taboo)如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。


  参考译文:


  In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.


2019年6月大学英语四级翻译练习题:中国式送礼.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/uL8u.html