Japan’s PM is set to become the first foreign leader to meet US President-elect Donald Trump, since the election last week.
自上周的选举以来,日本首相安倍将成为第一位会见美国总统当选人特朗普的外国领袖。
Shinzo Abe said he wanted to "build trust" and "work together for prosperity and world peace", before leaving for his trip.
开始他的行程之前,安倍称,他想要(同美国)“建立信任”,“共同为繁荣和世界和平努力”。
The meeting in New York comes amid concern over the foreign policy direction of Tokyo’s biggest ally.
纽约的会面,在伴随着东京对盟友外交政策方向的担忧下开始。
Mr Trump has said Japan needs to pay more to maintain US troops on its soil.
特朗普先生说,日本需要为维持驻日美军支付更多报酬。
He also condemned a major trade deal struck by President Obama with Japan and other Pacific Rim countries.
他还谴责了一项奥巴马总统和日本以及其他太平洋沿岸国家签署的重大贸易协定。
The US and Japan have been key allies since the end of World War Two, when the US helped Japan rebuild its economy.
自二战结束以来,美国和日本一直是重要盟友,美国帮助日本重建经济。
Mr Abe is stopping in New York on his way to an Asia-Pacific trade summit in Peru.
安倍先生在前往秘鲁亚太峰会的路上,停在了纽约。
But details of Thursday’s meeting are unclear, with a Japanese official saying exactly where it will happen has not been firmed up.
但是周四会面的细节仍不详,日本官方称,将会发生什么仍不能确定。
"There has been a lot of confusion," a Japanese official told Reuters news agency.
一位日本官员告诉路透社通讯社:“还有很多迷惑的地方。”
The BBC’s Paul Adams in Washington says Mr Trump has toned down some of his more strident rhetoric since the election, but that hasn’t stopped observers wondering whether the fundamentals of post-war US policy on Asia can survive.
英国广播公司的保罗·亚当斯在华盛顿说道,自选举以来,特朗普已经缓和了他的一些极为强硬的言论,但是,美国对亚洲的政策是否能保留下来,观察家仍很好奇。
Mr Trump has also yet to select his new cabinet and other positions. He has denied that the transition to the White House is in a disarray.
特朗普还没有选择他的新内阁和其他职位。他否认向白宫的过渡处于混乱之中。
Mr Trump and Vice President-elect Mike Pence have spoken with 29 world leaders since the election, according to a statement from the transition team.
据过渡团队的一份声明,自当选以来,特朗普先生和副总统当选人迈克以已经同29国国家领导人通话。
It remains unclear who else might be at the meeting with Mr Abe.
会上,还有谁和安倍先生出席仍不清楚。
High-level talks are rarely held in such an informal context and Tokyo is keen to minimise uncertainty during the long handover of power.
高级别会谈很少在这种非正式情况下举行,东京热衷于限度地减少权力交接期间的不确定性。
"We want to safeguard our alliance with the United States during the transition," said a senior Japanese foreign ministry official, Tetsuya Otsuru, when the meeting was announced.
当会面被宣布时,日本高级外交部官员TetsuyaOtsuru说:“过渡期间,我们想守卫我们和美国的同盟。”