新东方在线推荐:2018年考研一次顺利课程!!一科不过,全科免费
非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的障碍,考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;
其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
2018年考研英语翻译答题技巧.doc正在阅读:
2018年考研英语翻译答题技巧08-09
五年级愉快的教师节作文450字11-29
岁月静好作文800字07-15
驻村帮扶工作自查报告09-18
初中议论文:坚定信念07-13
2017湖南护士执业资格考试准考证打印网站:中国卫生人才网11-20
诗词鉴赏:孟浩然《宿桐庐江寄广陵旧游》08-15
西藏2016年12月英语六级查分方式:网上和短信查分09-28
高二年级物理必修三知识点总结笔记03-03
2017年国考报名人数统计|2017国考报名人数统计:内蒙古42511人过审最热职位1262:1(截至24日17时)05-10