三十六计走为上计英语翻译,英语翻译:《三十六计》第十一计-李代桃僵

副标题:英语翻译:《三十六计》第十一计-李代桃僵

时间:2023-09-15 18:45:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【释义】
李代桃僵,成语,李树代替桃树而死,原比喻兄弟互相爱护互相帮助,后转用来比喻以此代彼或代人受过,出自南宋郭茂倩《乐府诗集·鸡鸣》:“桃在露井上,李树在桃旁,虫来啮桃根,李树代桃僵。树木身相代,兄弟还相忘!”在军事上,三十六计之一,指在敌我双方势均力敌,或者敌优我劣的情况下,用小的代价,换取大的胜利的谋略,很像象棋中的“舍车保帅”战术。
李代桃僵用英语怎么说
palming off substitute for the real thing

palm off是什么意思
用欺骗手段把 ... 卖掉

hey can't palm off that tale on us.
他们那套话骗不了我们。
They can' t palm off that tale on us.
他们那套话骗不了我们。
substitute是什么意思
n.代用品;代替者;替补队员
vt.代替;用 ... 代替;代以
Water is not a proper substitute for wine.
水不是酒的适当代用品。
Is saccharin a good substitute for sugar?
糖精是糖的良好替代品吗?

英语翻译:《三十六计》第十一计-李代桃僵.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/whTn.html