中国诗歌朗诵比赛英语翻译:中国诗歌用英语翻译阅读

时间:2021-09-30 23:12:30 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】中国古典诗歌是一座宝库,在艺术性,形象性,音乐性方面,有着独特的魅力,它是中国文学璀璨的明珠,具有丰富的文化内涵。下面是由®文档大全网带来的中国诗歌英语翻译阅读,欢迎阅读!


【篇一】中国诗歌英语翻译阅读


  张乔


  书边事


  调角断清秋, 征人倚戍楼。


  春风对青冢, 白日落梁州。


  大漠无兵阻, 穷边有客游。


  蕃情似此水, 长愿向南流。


  Five-character-regular-verse


  Zhang Qiao


  ON THE BORDER


  Though a bugle breaks the crystal air of autumn,


  Soldiers, in the look-out, watch at ease today


  The spring wind blowing across green graves


  And the pale sun setting beyond Liangzhou.


  For now, on grey plains done with war,


  The border is open to travel again;


  And Tartars can no more choose than rivers:


  They are running, all of them, toward the south.


【篇二】中国诗歌英语翻译阅读


  崔涂


  孤雁


  几行归塞尽, 片影独何之?


  暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。


  渚云低暗渡, 关月冷相随。


  未必逢矰缴, 孤飞自可疑。


  Five-character-regular-verse


  Cui Tu


  A SOLITARY WILDGOOSE


  Line after line has flown back over the border.


  Where are you headed all by yourself?


  In the evening rain you call to them --


  And slowly you alight on an icy pond.


  The low wet clouds move faster than you


  Along the wall toward the cold moon.


  ...If they caught you in a net or with a shot,


  Would it be worse than flying alone?


【篇三】中国诗歌英语翻译阅读


  崔颢


  黄鹤楼


  昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。


  黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。


  晴川历历汉阳树, 芳草萋萋鹦鹉洲。


  日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。


  Seven-character-regular-verse


  Cui Hao


  THE YELLOW CRANE TERRACE


  Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,


  Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.


  The yellow crane never revisited earth,


  And white clouds are flying without him for ever.


  ...Every tree in Hanyang becomes clear in the water,


  And Parrot Island is a nest of sweet grasses;


  But I look toward home, and twilight grows dark


  With a mist of grief on the river waves.


中国诗歌英语翻译阅读.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/P1MT.html