三十六计走为上计英语翻译|英语翻译:《三十六计》第二十七计-假痴不癫

副标题:英语翻译:《三十六计》第二十七计-假痴不癫

时间:2023-09-15 17:34:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【释义】
成语“假痴不癫”出自《三十六计》第二十七计:“当其机未发时,静屯似痴;若假癫,则不但露机,且乱动而群疑;故假痴者胜,假癫者败。”
假痴不癫用英语怎么说
feigning madness without becoming insane
假痴不癫
feign 是什么意思
vt.假装;捏造
vi.假装;装作
People may feign incapability to fraudulently claim the benefits, thus depriving the really needy.
人可能假装无能欺诈索赔的好处,从而剥夺了真正有需要的。
To feign frankness is a ruse of war.
装作坦白,是为了作战的目的。
madness是什么意思
n.疯狂;愚蠢的行为
It would be madness to try to climb the mountain in such a snowstorm.
想在这样大的暴风雪中去爬山简直是疯狂。
It is sheer madness to drive so fast.
开车那么快是极度愚蠢的。
insane 是什么意思
adj.疯狂的;精神错乱的;荒唐的
I have an insane desire to finish that thing.
我疯狂地渴望去完成那件事。

英语翻译:《三十六计》第二十七计-假痴不癫.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/X0Tn.html